
औत्तममन्वन्तरवर्णनम् (Auttama-manvantara-varṇanam)
Birth of the Goddess
ບົດນີ້ກ່າວເຖິງ ອຸຕຕະມະມັນວັນຕະຣະ ໂດຍຈັດລຽງຊັ້ນຂອງເທວະ ແລະກຸ່ມເທວະສະພາຢ່າງລະອຽດ. ຍັງກ່າວເຖິງການປະກາດໃຫ້ ອິນທຣະ ສຸຊານຕິ ເປັນຜູ້ນຳແຫ່ງສະຫວັນ ແລະລຳດັບສາຍພົງກະສັດທີ່ສືບຕໍ່ຕາມທຳມະ. ສະທ້ອນວົງຈອນເວລາ ແລະພະບຸນຂອງທຳມະໃນການຄຸ້ມຄອງໂລກ.
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे औत्तममन्वन्तरे द्विसप्ततितमोऽध्यायः । त्रिसप्ततितमोऽध्यायः- ७३ । मार्कण्डेय उवाच । मन्वन्तरे तृतीयेऽस्मिन् औत्तमस्य प्रजापतेः । देवानिन्द्रमृषीन् भूपान् निबोध गदतो मम ॥
ດັ່ງນີ້ ຈົບບົດທີ 72 ໃນ «ສີຣີ ມາຣະກັນເດຍ ປູຣານະ» ໃນອົດຕະມະ ມັນວັນຕະຣະ. ບົດທີ 73 ເລີ່ມຕົ້ນ. ມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: ໃນມັນວັນຕະຣະທີສາມ ຂອງປຣາຊາປະຕິ ອົດຕະມະ ຈົ່ງເຂົ້າໃຈຈາກຂ້າພະເຈົ້າ ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າກ່າວ—ເທວະ, ອິນທຣະ, ຣິສິ ແລະ ກະສັດທັງຫຼາຍ.
Verse 2
स्वधामानस्तथा देवा यथानामानुकारिणः । सत्याख्यश्च द्वितीयोऽन्यस्त्रिदशानां तथा गणः ॥
ເທວະກຸ່ມໜຶ່ງ ຖືກເອີ້ນວ່າ «ສະວະທາມັນ» ຕາມນາມ ແລະ ສະພາບຂອງເຂົາເຈົ້າ. ກຸ່ມທີສອງໃນຈໍານວນເທວະສາມສິບ ຖືກເອີ້ນວ່າ «ສັດຕະຍາຂະຍາ» (Satyākhyas).
Verse 3
तृतीये तु गणॆ देवाः शिवाख्या मुनिसत्तम । शिवाः स्वरूपतस्ते तु श्रुताः पापप्रणाशनाः ॥
ໃນກຸ່ມທີສາມ, ໂອ ນັກບວດຜູ້ປະເສີດ, ເທວະຖືກເອີ້ນວ່າ «ສິວາຂະຍາ» (Śivākhyas). ເຂົາເຈົ້າມີຄວາມມົງຄຸນເປັນທໍາມະຊາດ ແລະ ຖືກເລົ່າຂານວ່າເປັນຜູ້ທໍາລາຍບາບ.
Verse 4
प्रतर्दनाख्यश्च गणो देवानां मुनिसत्तम । चतुर्थस्तत्र कथित औत्तमस्यान्तरे मनोः ॥
ແລະ ກຸ່ມເທວະທີ່ເອີ້ນວ່າ «ປຣະຕັດດະນະ» (Pratardanas) ຖືກກ່າວເຖິງ, ໂອ ນັກບວດຜູ້ປະເສີດ, ເປັນກຸ່ມທີສີ່ ໃນຊ່ວງອົດຕະມະຂອງມະນູ.
Verse 5
वशवर्तिनः पञ्चमेऽपि देवास्तत्र गणॆ द्विज । यथाख्यातस्वरूपास्तु सर्व एव महामुने ॥
ໃນກຸ່ມທີຫ້າດ້ວຍ, ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ເທວະເປັນ «ວະສະວະວັດຕິນ» (Vaśavartins). ທຸກອົງ, ໂອ ມະຫາຣິສິ, ລ້ວນມີສະພາບຕາມທີ່ຖືກພັນລະນາໄວ້ໂດຍນາມ ແລະ ກິດຕິສຽງ.
Verse 6
एते देवगणाः पञ्च स्मृता यज्ञभुजस्तथा । मन्वन्तरे मनुश्रेष्ठे सर्वे द्वादशका गणाः ॥
ກຸ່ມເທວະທັງຫ້ານີ້ຖືກຈື່ຈຳ ແລະຜູ້ຮ່ວມແບ່ງປັນຜົນຂອງຍັດຍະ (ພິທີບູຊາ) ກໍຖືກຈື່ຈຳເຊັ່ນກັນ; ໃນມັນວັນຕະຣະຂອງມະນຸຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ກຸ່ມເຫຼົ່ານີ້ທັງໝົດຖືກຈັດເປັນສິບສອງຊຸດ (ຊັ້ນ)។
Verse 7
तेषामिन्द्रो महाभागस्त्रैलोक्ये स गुरुर्भवेत् । शतं क्रतूनामाहृत्य सुशान्तिर्नाम नामतः ॥
ໃນບັນດາເຂົາເຈົ້ານັ້ນ ອິນທຣະຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນ ເປັນອາຈານໃນສາມໂລກ; ເມື່ອໄດ້ປະກອບຍັດຍະຄົບຮ້ອຍຄັ້ງ ທ່ານຖືກຮູ້ຈັກດ້ວຍນາມ “ສຸສານຕິ”.
Verse 8
यस्योपसर्गनाशाय नामाक्षरविभूषिता । अद्यापि मानवैर्गाथा गीयते तु महीतले ॥
ກາຖາ (ບົດສັນລະເສີນ) ທີ່ປະດັບດ້ວຍພະຍາງຂອງນາມຂອງທ່ານ ແລະທີ່ທຳລາຍພິບັດພັຍ ຍັງຖືກມະນຸດໃນໂລກນີ້ຂັບຮ້ອງຢູ່ຈົນທຸກມື້ນີ້.
Verse 9
शुशान्तिर्देवराट् कान्तः शुशान्तिं स प्रयच्छति । सहितः शिवसत्याद्यैस्तथैव वशवर्तिभिः ॥
ສຸສານຕິ ຜູ້ເປັນຈອມອຳນາດອັນເທວະຮັກ ຍ່ອມປະທານ “ສຸສານຕິ” (ສັນຕິສຸກອັນດີ) ພ້ອມກັບກຸ່ມ (ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ) ສິວະ ແລະ ສັດຕະຍະ ແລະພ້ອມກັບຜູ້ຢູ່ໃນຂອບເຂດຂອງວະສຸ.
Verse 10
अजः परशुचिर्दिव्यो महाबलपराक्रमः । पुत्रस्तस्य मनोरासन् विख्यातास्त्रिदशोपमाः ॥
ອະຊະ (Aja)—ບໍລິສຸດດັ່ງຂວານ, ເປັນເທວະ, ມີພະລັງແລະວິລະກຳອັນໃຫຍ່—ເປັນບຸດຂອງມະນຸນັ້ນ; ແລະບຸດຂອງທ່ານກໍມີຊື່ສຽງ ທຽບໄດ້ກັບເທວະສາມສິບ.
Verse 11
तत्सूतिसम्भवैर्भूमिः पालिताभून्नरेश्वरैः । यावन्मन्वन्तर तस्य मनोरुत्तमतेजसः ॥
ໂດຍກະສັດທີ່ເກີດຈາກສາຍພົນຂອງທ່ານ ແຜ່ນດິນໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງ ຕາມທີ່ມັນວັນຕະຣະຂອງມະນຸຜູ້ມີສະຫງ່າງາມຍິ່ງນັ້ນ ຍັງດຳລົງຢູ່។
Verse 12
चतुर्युगानां संख्याता साधिका ह्येकसप्ततिः । कृतत्रेतादिसंज्ञानां यान्युक्तानि युगे मया ॥
ຈຳນວນຂອງຈະຕຸຣະຍຸກະ ຖືກກ່າວວ່າ ເກີນເຈັດສິບເອັດນ້ອຍໜຶ່ງ; ຍຸກທີ່ມີນາມ ກຣິຕະ, ເຕຣຕາ ແລະອື່ນໆ ທີ່ຂ້ອຍໄດ້ອະທິບາຍໄວ້ວ່າເປັນຍຸກ.
Verse 13
स्वतेजसा हि तपसो वरिष्ठस्य महात्मनः । तनयाश्चान्तरे तस्मिन् सप्त सप्तर्षयोऽभवन् ॥
ແທ້ຈິງແລ້ວ ໂດຍສະຫງ່າງາມຂອງທ່ານເອງ—ຂອງມະຫາອາດມາຜູ້ຍອດເຢັ້ນໃນຕະປະ—ໃນຊ່ວງນັ້ນ ມີບຸດເຈັດອົງ ຜູ້ກາຍເປັນສັບຕະຣິຊິ ເຈັດອົງ.
Verse 14
तृतीयमेतत्कथितं तव मन्वन्तरं मया । तामसस्य चतुर्थन्तु मनोरन्तरमुच्यते ॥
ມັນວັນຕະຣະທີສາມນີ້ ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງແລ້ວ; ແຕ່ຊ່ວງທີສີ່ຂອງມະນຸ ກ່າວກັນວ່າເປັນຂອງ ຕາມະສະ.
Verse 15
वियोनिजन्मनो यस्य यशसा द्योतितं जगत् । जन्म तस्य मनोर् ब्रह्मन् ! श्रूयतां गदतो मम ॥
ໂອ ພຣາຫມັນ ຈົ່ງຟັງຈາກຂ້ອຍໃນຂະນະທີ່ຂ້ອຍເວົ້າ: ການເກີດຂອງມະນຸອົງນັ້ນ—ຜູ້ບໍ່ໄດ້ເກີດຈາກຄັນ—ແລະໂດຍຊື່ສຽງຂອງທ່ານ ໂລກຖືກສ່ອງສະຫວ່າງ.
Verse 16
अतीन्द्रियमशेषाणां मनूनाञ्चरितं तथा । तथा जन्मापि विज्ञेयं प्रभावश्च महात्मनाम् ॥
ກິດຈະການຂອງມະນຸທັງປວງ ເກີນກວ່າອາລົມຮັບຮູ້ຈະເຖິງໄດ້. ດັ່ງນັ້ນຄວນເຂົ້າໃຈການເກີດ ແລະອຳນາດອັນພິເສດຂອງຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່.
The chapter’s inquiry is structural and cosmological rather than casuistic: it explains how dharmic order is maintained in a given Manvantara through clearly named divine classes (devagaṇas), a stabilizing Indra, and a parallel human kingship that protects the earth—linking ritual economy (yajña) to cosmic governance.
It completes the Auttama (third) Manvantara profile by listing its devagaṇas, naming its Indra (Śuśānti), indicating the Manu’s progeny (Aja) and the kingship that sustains the world, and then explicitly announces the shift to the next cycle: the Tāmasa (fourth) Manvantara and its Manu’s distinctive birth and potency.
The text emphasizes administrative taxonomy (five devagaṇas), the Manvantara’s Indra (Śuśānti) with a remembered protective name, the Manu’s lineage through Aja and earth-protecting kings, and a yuga-based duration marker; these provide a complete closure of Auttama’s order so the narration can pivot cleanly to the Tāmasa Manvantara’s origin-story and extraordinary Manu-birth.