Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

न दुर्भिक्षं न च व्याधिर्नाकालमरणं नृणाम् ।

नाधर्मरुचयः पौरास्तस्मिन् शासति पार्थिवे ॥

na durbhikṣaṃ na ca vyādhir nākālamaraṇaṃ nṛṇām |

nādharmarucayaḥ paurās tasmin śāsati pārthive ||

ເມື່ອກະສັດນັ້ນປົກຄອງ ບໍ່ມີຄວາມອຶດຢາກ ຫຼື ໂລກໄພ ແລະຜູ້ຄົນກໍບໍ່ຕາຍກ່ອນເວລາ. ຊາວເມືອງກໍບໍ່ເອົາໃຈໄປຫາອະທຳ.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
durbhikṣamfamine
durbhikṣam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdurbhikṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; here as subject in impersonal negation
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
vyādhiḥdisease
vyādhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvyādhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
akāla-maraṇamuntimely death
akāla-maraṇam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootakāla + maraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (षष्ठी/कर्मधारय-भावः): अकाले (untimely) मरणम् (death)
nṛṇāmof men
nṛṇām:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case/genitive), बहुवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
adharma-rucayaḥinclined to unrighteousness
adharma-rucayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootadharma + ruci (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; बहुवचन-विशेषणम्; तत्पुरुषः: अधर्मे रुचिः येषाम्/अधर्मे रुचयः (inclination to unrighteousness)
paurāḥcitizens
paurāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tasminin him / when he
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case/locative), एकवचन
śāsatirules / governs
śāsati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśās (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
pārthivein the king (while the king ruled)
pārthive:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (locative), एकवचन; ‘पार्थिवे’ = in/under the king
Narratorial description (frame-speaker not explicit in this single verse)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaRāja-dharmaSocial order and welfareKarma and governance

FAQs

The verse presents an ideal of kingship where righteous governance (dharma-aligned rule) manifests as collective wellbeing: material sufficiency (no famine), public health (no disease), longevity (no untimely death), and moral culture (citizens not drawn to adharma). It reflects the Purāṇic ethic that the ruler’s dharma is not merely personal virtue but a stabilizing force for society and nature.

Primarily under Vaṃśānucarita (accounts of royal lineages and their deeds), with a rāja-dharma emphasis. It is not directly sarga/pratisarga (creation), nor a specific manvantara enumeration in this verse, but a characteristic Purāṇic portrayal of the effects of dharmic rule within historical/legendary narrative.

On a symbolic level, the ‘king’ can be read as the governing principle of the self (buddhi/niyantṛ). When inner governance is dharmic—aligned with truth and restraint—there is ‘no famine’ (lack of inner resources), ‘no disease’ (distortion/agitation), ‘no untimely death’ (premature collapse of vitality), and the ‘citizens’ (the senses and mental impulses) do not incline toward adharma.