
द्वीपसमुद्रवर्णनम् (Dvīpa-Samudra-Varṇanam) / जम्बूद्वीपमेरुवर्णनम् (Jambūdvīpa-Meru-Varṇanam)
Surya the Sustainer
ອັດທະຍາຍນີ້ພັນລະນາພູມິສາດແຫ່ງຈັກກະວານໃນ ຊັມບູທະວີບ ໂດຍກ່າວເຖິງທະວີບ ແລະມະຫາສະໝຸດທີ່ລ້ອມຮອບ, ການແບ່ງເປັນວັຣຊະ (ເຂດດິນ), ແລະພູເມຣຸເປັນແກນກາງຂອງໂລກທີ່ຮັກສາລະບຽບອັນສັກສິດ.
Verse 1
कrauष्टुकिरुवाच । कति द्वीपाः समुद्राः वा पर्वताः वा कति द्विज । कियन्ति चैव वर्षाणि तेषां नद्यश्च का मुने ॥
ກຣົວສະຕຸກີ ກ່າວວ່າ: “ມີທະວີບຈັກຫຼາຍ, ມີມະຫາສະໝຸດຈັກຫຼາຍ, ແລະມີພູເຂົາຈັກຫຼາຍ ໂອ ທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ)? ແລະມີວັຣສະ (ເຂດພູມິພາກ) ຈັກຫຼາຍ, ພ້ອມທັງແມ່ນ້ຳຂອງພວກມັນ ໂອ ມະຫາມຸນີ?”
Verse 2
महाभूतप्रमाणं च लोकालोकं तथैव च । पर्यासं परिमाणं च गतिं चन्द्रार्कयोः अपि ॥
ອີກທັງ (ຂໍໃຫ້ທ່ານບອກ) ຂະໜາດຂອງມະຫາພູຕະ (ທາດໃຫຍ່) ແລະ ໂລກາໂລກ (ແດນຂອບລະຫວ່າງໂລກກັບຄວາມມືດ); ວົງຮອບແລະມິຕິຂອງຈັກກະວານ, ພ້ອມທັງເສັ້ນທາງເຄື່ອນຂອງດວງຈັນ ແລະ ດວງອາທິດ.
Verse 3
एतत् प्रब्रूहि मे सर्वं विस्तरेण महामुने ॥
ໂອ ມະຫາມຸນີ, ຂໍໃຫ້ທ່ານອະທິບາຍທຸກຢ່າງນີ້ໃຫ້ຂ້ອຍຢ່າງລະອຽດ.
Verse 4
मार्कण्डेय उवाच । शतार्धकोटिविस्तारा पृथिवी कृत्स्रशो द्विज । तस्या हि स्थानमखिलं कथयामि शृणुष्व तत् ॥
ມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ທະວິຊະ, ຂອບເຂດທັງໝົດຂອງແຜ່ນດິນ ຖືກວັດເປັນຄວາມກວ້າງ ‘ໜຶ່ງຮ້ອຍຫ້າສິບ ໂກຕິ’. ຂ້ອຍຈະພັນລະນາໂຄງສ້າງແລະການຈັດວາງຂອງມັນທັງໝົດໃຫ້ຄົບຖ້ວນ—ຈົ່ງຟັງ.”
Verse 5
ये ते द्वीपा मया प्रोक्ता जम्बूद्वीपादयो द्विज । पुष्करान्ता महाभाग शृण्वेषां विस्तरं पुनः ॥
ທະວີບເຫຼົ່ານັ້ນທີ່ຂ້ອຍເຄີຍກ່າວໄວ້ກ່ອນ—ເລີ່ມຈາກ ຊັມບູທະວີບ ແລະ ສິ້ນສຸດທີ່ ປຸສະກະຣະ—ໂອ ທະວິຊະ, ຜູ້ມີວາສະນາ, ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງອີກຄັ້ງເຖິງຄຳພັນລະນາຢ່າງລະອຽດຂອງພວກມັນ.
Verse 6
द्वीपात् तु द्विगुणो द्वीपो जम्बुः प्लक्षोऽथ शाल्मलः । कुशः क्रौञ्चस्तथा शाकः पुष्करद्वीप एव च ॥
ດວີປ (dvīpa) ແຕ່ລະແຫ່ງມີຂະໜາດເປັນສອງເທົ່າຂອງດວີປກ່ອນໜ້າ: ຈັມບູ (Jambu), ປລັກສະ (Plakṣa), ຕໍ່ມາ ຊາລະມະລະ (Śālmala), ກຸຊະ (Kuśa), ກຣົວນຈະ (Krauñca), ຊາກະ (Śāka) ແລະ ປຸສະກະຣະ-ດວີປ (Puṣkara-dvīpa).
Verse 7
लवणेक्षु-सुरा-सर्पिर्दधि-दुग्ध-जलाब्धिभिः । द्विगुणैर्द्विगुणैर्वृद्ध्या सर्वतः परिवेष्टिताः ॥
ພວກມັນຖືກລ້ອມຮອບທຸກດ້ານໂດຍມະຫາສະໝຸດ: ນ້ຳເຄັມ, ນ້ຳອ້ອຍ, ເຫຼົ້າ, ນ້ຳມັນເນີຍກະຈ່າງ (ghee), ນົມສົ້ມ (curds), ນົມ, ແລະນ້ຳຫວານ—ແຕ່ລະມະຫາສະໝຸດຕໍ່ໄປເພີ່ມເປັນສອງເທົ່າຈາກອັນກ່ອນ.
Verse 8
जम्बुद्वीपस्य संस्थानं प्रवक्ष्येऽहं निबोध मे । लक्षमेकं योजनानां वृत्तौ विस्तारदैर्घ्यतः ॥
ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍຮູບຮ່າງແລະການຈັດວາງຂອງ ຈັມບູ-ດວີປ (Jambu-dvīpa); ຈົ່ງຟັງຂ້ອຍ. ຂອບເຂດຮອບວົງຂອງມັນແມ່ນ ໜຶ່ງແສນ ໂຢຊະນະ (yojanas), ໃນຄວາມກວ້າງແລະຄວາມຍາວກໍເທົ່າກັນ.
Verse 9
हिमवान् हेमकूटश्च ऋषभो मेरुरेव च । नीलः श्वेतस्तथा शृङ्गी सप्तास्मिन् वर्षपर्वताः ॥
ຫິມະວານ (Himavān), ເຫມະກູຕະ (Hemakūṭa), ຣິສະພະ (Ṛṣabha) ແລະ ເມຣຸ (Meru); ນີລະ (Nīla), ສະເວຕະ (Śveta) ແລະ ສຣິງກີ (Śṛṅgī)—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນພູເຂົາວັຣສະ (varṣa-mountains) ທັງເຈັດໃນ (ຈັມບູ-ດວີປ) ນີ້.
Verse 10
द्वौ लक्षयोजनायामौ मध्ये तत्र महाचलौ । तयोर्दक्षिणतो यौ तु यौ तथोत्तरतो गिरी ॥
ໃນກາງນັ້ນມີພູເຂົາໃຫຍ່ສອງລູກ, ແຕ່ລະລູກຍາວ ສອງແສນ ໂຢຊະນະ. ແລະພູເຂົາທີ່ຢູ່ທາງໃຕ້ຂອງພວກມັນ, ພ້ອມທັງພູເຂົາທີ່ຢູ່ທາງເໜືອຂອງພວກມັນ—
Verse 11
दशभिर्दशभिर्न्यूनैः सहस्रैस्तैः परस्परम् । द्विसाहस्त्रोच्छ्रयाः सर्वे तावद्विस्तारिणश्च ते ॥
ພວກມັນແຍກອອກຈາກກັນໂດຍລະຍະຫ່າງ ໜຶ່ງໝື່ນ ໂຍຊະນະ ແລະແຕ່ລະອັນຫຼຸດລົງຈາກອັນກ່ອນດ້ວຍ ສິບ ໂຍຊະນະຕາມລໍາດັບ. ທັງໝົດສູງ ສອງພັນ ໂຍຊະນະ ແລະກວ້າງເທົ່າກັນຕາມມາດຕາດຽວກັນ.
Verse 12
समुद्रान्तः प्रविष्टाश्च षडस्मिन् वर्षपर्वताः । दक्षिणोत्तरतो निम्ना मध्ये तुङ्गायता क्षितिः ॥
ໃນຈໍານວນພູເຂົາວັດສະ (varṣa) ເຫຼົ່ານີ້ ມີຫົກລູກທີ່ຍືດອອກເຂົ້າໄປໃນມະຫາສະໝຸດ. ແຜ່ນດິນຕໍ່າລົງທາງໃຕ້ແລະທາງເໜືອ ແຕ່ກາງກັບສູງຂຶ້ນ ແລະຍືດຕົວຢູ່ໃນຄວາມສູງສົ່ງ.
Verse 13
वेद्यर्धे दक्षिणे त्रीणि त्रीणि वर्षाणि चोत्तरे । इलावृतं तयोर्मध्ये चन्द्रार्धाकारवत् स्थितम् ॥
ໃນຄື່ງທາງໃຕ້ຂອງພື້ນທີ່ບູຊາແຫ່ງຈັກກະວານ ມີສາມພາກພື້ນ ແລະໃນຄື່ງທາງເໜືອກໍມີສາມພາກພື້ນເຊັ່ນກັນ. ລະຫວ່າງພວກນັ້ນມີ ອິລາວຣິຕະ (Ilāvṛta) ຕັ້ງຢູ່ດັ່ງຮູບພຣະຈັນຄື່ງດວງ.
Verse 14
ततः पूर्वेण भद्राश्वं केतुमालञ्च पश्चिमे । इलावृतस्य मध्ये तु मेरुः कनकपर्वतः ॥
ທາງຕາເວັນອອກຂອງມັນມີ ພັດຣາສະວະ (Bhadrāśva) ແລະທາງຕາເວັນຕົກມີ ເກຕຸມາລະ (Ketumāla). ກາງອິລາວຣິຕະມີ ເມຣຸ (Meru) ພູເຂົາຄໍາ.
Verse 15
चतुरशीतिसाहस्रस्तस्योच्छ्रायो महागिरेः । प्रविष्टः षोडशाधस्ताद्विस्तीर्णः षोडशैव तु ॥
ຄວາມສູງຂອງພູເຂົາໃຫຍ່ນັ້ນແມ່ນ ແປດສິບສີ່ພັນ ໂຍຊະນະ. ມັນຍືດລົງໄປພາຍໃຕ້ (ແຜ່ນດິນ) ສິບຫົກພັນ ໂຍຊະນະ ແລະຄວາມກວ້າງກໍເທົ່າກັນ ສິບຫົກພັນ.
Verse 16
शरावसंस्थितत्वाच्च द्वात्रिंशन्मूर्ध्नि विस्तृतः । शुक्लः पीतो ’सितो रक्तः प्राच्यादिषु यथाक्रमम् ॥
ເນື່ອງຈາກມັນມີຮູບຮ່າງຄ້າຍຖ້ວຍຕື້ນ (śarāva) ຈຶ່ງແຜ່ອອກໄປທີ່ຍອດກວ້າງ 32 (ໜ່ວຍ). ຕາມທິດຕາເວັນອອກ ແລະທິດອື່ນໆຕາມລໍາດັບ ມີສີຂາວ, ສີເຫຼືອງ, ສີດໍາ/ມືດ, ແລະສີແດງ.
Verse 17
विप्रो वैश्यस्तथा शूद्रः क्षत्रियश्च स्ववर्णतः । तस्योपरि तथैवाष्टौ पुर्यो दिक्षु यथाक्रमम् ॥
ໃນທິດທັງສີ່ ມີ ພຣາຫມະນະ, ໄວສະຍະ, ຊູດຣະ, ແລະ ກະສັດຕຣິຍະ ຕາມວັນນະຂອງແຕ່ລະພວກ. ເທິງການຈັດວາງນັ້ນ ຍັງມີເມືອງແປດເມືອງຢູ່ຕາມທິດທັງຫຼາຍ ຕາມລໍາດັບອັນຖືກຕ້ອງ.
Verse 18
इन्द्रादिलोकपालानां तन्मध्ये ब्रह्मणः सभा । योजनानां सहस्राणि चतुर्दश समुच्छ्रिता ॥
ໃນບັນດາຜູ້ພິທັກໂລກ (Lokapāla) ເລີ່ມຈາກອິນທຣະ ທ່າມກາງພວກເຂົາມີຫໍປະຊຸມຂອງພຣະພຣະຫມາ. ມັນສູງຂຶ້ນເຖິງ 14,000 ໂຍຊະນະ.
Verse 19
अयुतोच्छ्रायास्तस्याधस्तथा विष्कम्भवर्वताः । प्राच्यादिषु क्रमेणैव मन्दरो गन्धमादनः ॥
ພາຍໃຕ້ນັ້ນ ມີພູເຂົາເປັນຖານຮອງ ສູງ 10,000 ໂຍຊະນະ. ຕາມທິດຕາເວັນອອກ ແລະທິດອື່ນໆຕາມລໍາດັບ ມີພູ Mandara ແລະ Gandhamādana (ແລະພູອື່ນໆຕາມລໍາດັບ).
Verse 20
विपुलश्च सुपार्श्वश्च केतुपादपशोभिताः । कदम्बो मन्दरे केतुर् जम्बुवा गन्धमादने ॥
ພູ Vipula ແລະ Supārśva ຖືກປະດັບດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ Ketu. ບນພູ Mandara ມີຕົ້ນ Kadamba; ບນພູ Gandhamādana ມີຕົ້ນ Jambu.
Verse 21
विपुले च तथाश्वत्थः सुपार्श्वे च वटो महान् । एकादशशतायामा योजनानामिमे नगाः ॥
ເທິງພູ ວິປຸລາ ກໍມີຕົ້ນ ອັສວັດຖະ (ຕົ້ນໄຟກັດສັກສິດ) ແລະເທິງ ສຸປາຣສະວະ ມີຕົ້ນ ວະຕະ (ບັນຍານ) ໃຫຍ່. ພູເຫຼົ່ານີ້ຍາວ 1,100 ໂຢຊະນະ.
Verse 22
जठरो देवकूटश्च पूर्वस्यां दिशि पर्वतौ । आनीलनिषधौ प्राप्तौ परस्परनिरन्तरौ ॥
ພູ ຈະຖະຣະ ແລະ ເທວະກູຕະ ແມ່ນພູສອງລູກທາງທິດຕາເວັນອອກ. ທີ່ນັ້ນຍັງເຖິງ ອານີລະ ແລະ ນິສະທະ ທີ່ຕິດກັນໂດຍບໍ່ມີຊ່ອງວ່າງ.
Verse 23
निषधः पारियात्रश्च मेरोः पार्श्वे तु पश्चिमे । यथा पूर्वौ तथाचैतावानीलनिषधायतौ ॥
ນິສະທະ ແລະ ປາຣິຍາຕຣະ ຢູ່ທາງດ້ານຕາເວັນຕົກຂອງ ເມຣຸ. ເຊັ່ນດຽວກັບສອງພູທາງຕາເວັນອອກ, ສອງພູນີ້ກໍມີຂະໜາດເທົ່າກັນກັບ ອານີລະ ແລະ ນິສະທະ.
Verse 24
कैलासो हिमवांश्चैव दक्षिणेन महाचलौ । पूर्वपश्चायतावेतावर्णवान्तरव्यवस्थितौ ॥
ຄາຍລາສະ ແລະ ຫິມະວານ ແມ່ນພູໃຫຍ່ສອງລູກທາງທິດໃຕ້. ພູທັງສອງນີ້ພາດຜ່ານຈາກຕາເວັນອອກໄປຕາເວັນຕົກ ແລະຕັ້ງຢູ່ລະຫວ່າງເຂດວັນນະ (ເປັນເສັ້ນແບ່ງກາງ).
Verse 25
शृङ्गवान् जारुधिश्चैव तथैवोत्तरपर्वतौ । यतैव दक्षिणे तद्वदर्णप्वान्तरव्यवस्थितौ ॥
ສຣິງຄະວານ ແລະ ຈາຣຸທິ ແມ່ນພູສອງລູກທາງທິດເໜືອເຊັ່ນກັນ. ເຊັ່ນດຽວກັບທາງໃຕ້, ພູເຫຼົ່ານີ້ກໍຕັ້ງຢູ່ລະຫວ່າງເຂດວັນນະ ເປັນເສັ້ນແບ່ງກາງ.
Verse 26
मर्यादापर्वताः ह्येते कथ्यन्तेऽष्टौ द्विजोत्तम । हिमवद्धेमकूटादिपर्वतानां परस्परम् ॥
ໂອ ຜູ້ດີທີ່ສຸດໃນບັນດາທວິຊະ, ນີ້ແມ່ນພູເຂົາຂອບແດນ 8 ລູກ ເລີ່ມຈາກ ຮິມະວັດ ແລະ ເຮມະກູຕ ຕັ້ງຢູ່ສຳພັນກັນຕາມລຳດັບ।
Verse 27
नवयोजनसाहस्रं प्रागुदग्दक्षिणोत्तरम् । मेरोरिलावृते तद्वदन्तरे वै चतुर्दिशम् ॥
ທາງຕາເວັນອອກ, ເໜືອ, ໃຕ້, ແລະ ຕາເວັນຕົກ ກວ້າງ 9,000 ໂຢຊະນະ; ເຊັ່ນດຽວກັນ ໃນອິລາວຣິຕະ ຮອບເມຣຸ ໃນຊ່ອງກາງທັງສີ່ທິດກໍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ।
Verse 28
फलानि यानि वै जम्ब्वाः गन्धमादनपर्वते । गजदेहप्रमाणानि पतन्ति गिरिमूर्धनि ॥
ໝາກຂອງຕົ້ນຊັມບູ ຢູ່ເທິງພູກັນທະມາດະນະ—ແຕ່ລະໝາກໃຫຍ່ເທົ່າຮ່າງຊ້າງ—ຕົກລົງເທິງຍອດພູ।
Verse 29
तेषां स्त्रावात् प्रभवति ख्याता जम्बूनदीति वै । यत्र जाम्बूनदं नाम कनकं सम्प्रजायते ॥
ຈາກນ້ຳຫວານທີ່ໄຫຼອອກຈາກໝາກເຫຼົ່ານັ້ນ ເກີດເປັນແມ່ນ້ຳອັນລືຊື່ ຊື່ວ່າ ຊັມບູນາດີ; ທີ່ນັ້ນຍັງເກີດທອງຄຳທີ່ເອີ້ນວ່າ ຈາມບູນະດະ।
Verse 30
सा परिक्रम्य वै मेरुं जम्बूमूलं पुनर्नदी । विशति द्विजशार्दूल पीयमाना जनैश्च तैः ॥
ແມ່ນ້ຳນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ວຽນຮອບພູເມຣຸແລ້ວ ກໍກັບຄືນອີກເທື່ອໜຶ່ງໄປຫາຮາກຂອງຕົ້ນຊັມບູ ແລະເຂົ້າໄປໃນນັ້ນ, ໂອ ເສືອໃນບັນດາທວິຊະ—ເພາະສັດມີຊີວິດທີ່ນັ້ນດື່ມນ້ຳນັ້ນ।
Verse 31
भद्राश्वेऽश्वशिरा विष्णुर्भारते कूर्मसंस्थितिः । वराहः केतुमाले च मत्स्यरूपस्तथोत्तरे ॥
ໃນພັດຣາສະວະ ພຣະວິສນຸ ປາກົດເປັນອັສວະສິຣະ; ໃນພາຣະຕະ ສະຖິດເປັນອະວະຕານເຕົ່າ; ໃນເກຕຸມາລະ ເປັນຫມູປ່າ; ແລະໃນພາກເໜືອ ເປັນຮູບປາ।
Verse 32
तेषु नक्षत्रविन्यासाद्विषयाः समवस्थिताः । चतुष्वपि द्विजश्रेष्ठ ग्रहाभिभवपाठकाः ॥
ໃນດິນແດນເຫຼົ່ານັ້ນ ໂດຍການຈັດວາງຕາມນັກສັດຕະຣາ (nakṣatra) ຂອງດວງຈັນ ອານາເຂດຖືກກຳນົດເປັນລຳດັບ; ໃນທັງສີ່ນັ້ນ ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ ມີຜູ້ສວດ/ຜູ້ຮູ້ ຜູ້ອະທິບາຍອິດທິພົນແຮງກ້າຂອງດາວເຄາະ।
The chapter’s inquiry is epistemic and cosmological: how the inhabited world is logically ordered—by measurable extents, concentric dvīpas and oceans, axial mountains, and sacred rivers—so that geography becomes a map of ritual and theological intelligibility rather than mere physical description.
While not naming a specific Manu or lineage here, the chapter supplies the cosmographic framework (dvīpas, varṣas, Meru-centered world-structure) that Manvantara histories presuppose; it functions as a structural ‘world-map’ on which dynastic, ritual, and temporal accounts of successive ages are situated.
This Adhyaya is outside the Devi Mahatmyam (Adhyayas 81–93) and does not develop Śākta theology directly; its contribution is contextual, providing the Purāṇic cosmography and sacred geography that later frames devotional narratives, pilgrimage imaginaries, and theological localization.