Adhyaya 48
PatalaNetherworldsCosmography45 Shlokas

Adhyaya 48: The Emanation of Beings from Brahma: Night, Day, Twilight, and the Orders of Creation

प्राकृतवैक्रतसर्गवर्णन (Prākṛta-Vaikṛta-Sarga-Varṇana)

The Netherworlds

ອັດຍາຍນີ້ກ່າວເຖິງການອອກກໍາເນີດຂອງສັດທັງຫຼາຍຈາກພຣະພຣະຫມາ. ອະທິບາຍວົງຈອນຂອງຄືນ, ກາງວັນ, ແລະເວລາສົນທະຍາ ພ້ອມລໍາດັບການສ້າງແບບປະກຣິຕ–ໄວກຣິຕ ຢ່າງເຄົາລົບສັກສິດ.

Divine Beings

ब्रह्मा / प्रजापति (Brahmā / Prajāpati)मर्कण्डेय (Mārkaṇḍeya)कौष्ठुकि (Krausṭuki)देवाः (Devas)असुराः (Asuras)पितरः (Pitṛs)राक्षसाः (Rākṣasas)यक्षाः (Yakṣas)पिशाचाः (Piśācas)गन्धर्वाः (Gandharvas)अप्सरसः (Apsarases)

Celestial Realms

रात्रिः (Night as a cosmological principle)दिवसः (Day as a cosmological principle)सन्ध्या (Twilight as a cosmological principle)ज्योत्स्ना (Moonlight as a cosmological principle)

Key Content Points

Guṇa-based creation schema: Brahmā’s successive tanus generate asuras (tamas), devas (sattva), pitṛs (sattva-oriented), and humans (rajas), with corresponding temporal manifestations—night, day, twilight, and moonlight.Temporal-theological correlation: devas are strong by day, asuras by night, pitṛs at twilight, and humans at the juncture of moonlight—framing cosmology as a rhythmic moral-energetic order.Secondary emanations and taxonomy: from a rajas–tamas body arise rākṣasas and yakṣas; further transformations yield serpents/ahis, piśācas, gandharvas, plus detailed creation of birds, domestic and wild animals, plants, and atmospheric phenomena.Vedic-sacrificial architecture: Brahmā produces Vedic meters, stomas, and major yajñas (e.g., agniṣṭoma), integrating ritual order into the ontology of creation.Karmic recurrence and semantic ordering: beings re-enter the same tendencies (hiṃsā/ahiṃsā, mṛdu/krūra, dharma/adharma, satya/anṛta) shaped by prior karma; Brahmā assigns nāma-rūpa and functions through Vedic śabda.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 48Prakrita Vaikrita Sarga Markandeya PuranaBrahma creation guṇas sattva rajas tamasorigin of devas asuras pitrs humansnight day sandhya jyotsna cosmologyrakshasa yaksha gandharva creationVedic meters stoma yajna originkarma recurrence in creation Markandeya Purana

Shlokas in Adhyaya 48

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे प्राकृतवैकृतसर्गो नाम सप्तचत्वारिंशोऽध्यायः । अष्टचत्वारिंशोऽध्यायः— क्रौष्टुकिरुवाच— समासात् कथिता सृष्टिः सम्यग् भगवता मम । देवादीनां भवं ब्रह्मन् विस्तरात्तु ब्रवीहि मे ॥

ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສຣີ ມາຣະກັນເດຍະ ປູຣານະ (Śrī Mārkaṇḍeya Purāṇa)» ບົດທີ 47 ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ການສ້າງແບບປຣາກຣິຕະ ແລະ ໄວກຣິຕະ» ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ. ບົດທີ 48 ເລີ່ມຕົ້ນ. ກຣາວສະຕຸກິ (Krauṣṭuki) ກ່າວວ່າ: «ການສ້າງໄດ້ຖືກພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ອະທິບາຍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງຖືກຕ້ອງໂດຍຫຍໍ້ແລ້ວ. ໂອ ພຣາຫມະນ, ຂໍຈົ່ງເລົ່າໂດຍລະອຽດເຖິງກຳເນີດຂອງເທວະ ແລະ ອື່ນໆ»

Verse 2

मार्कण्डेय उवाच कुशलाकुशलैर्ब्रह्मन् भाविता पूर्वकर्मभिः । ख्याता तथा ह्यनिर्मुक्ताः प्रलये ह्युपसंहृताः ॥

ມາຣກັນເດຍະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣາຫມັນ, ສັດທັງຫຼາຍຖືກປັ້ນແຕ່ງໂດຍກຳເກົ່າ—ທັງກຸສົນ ແລະ ອະກຸສົນ. ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາຈຶ່ງຖືກຮູ້ຈັກຕາມສະພາບນັ້ນ, ບໍ່ພົ້ນຈາກການຜູກມັດນັ້ນ, ແລະໃນເວລາລະລາຍກໍຖືກດູດກັບເຂົ້າໄປອີກແທ້ໆ.

Verse 3

देवाद्याः स्थावरान्ताश्च प्रजा ब्रह्मंश्चतुर्विधाः । ब्रह्मणः कुर्वतः सृष्टिं जज्ञिरे मानसास्तदा ॥

ໂອ ພຣາຫມັນ, ສັດທັງຫຼາຍ—ແຕ່ເທວະດາເຖິງສິ່ງຢູ່ນິ່ງບໍ່ເຄື່ອນ—ມີຢູ່ສີ່ພວກ. ເມື່ອພຣະພຣະຫມາກຳລັງກະທຳການສ້າງ, ພວກນັ້ນກໍເກີດຂຶ້ນເປັນສັດເກີດຈາກໃຈ (ມະໂນຊ).

Verse 4

ततो देवासुरान् पितॄन् मानुषांश्च चतुष्टयम् । सिसृक्षुरम्भांस्येतानि स्वमात्मानमयूयुजत् ॥

ຕໍ່ມາ ເມື່ອປາດຖະໜາຈະສ້າງສີ່ພວກ—ເທວະດາ, ອະສຸຣະ, ປິຕຣິ (ບັນພະບຸລຸດ), ແລະ ມະນຸດ—ພຣະປຣະຊາປະຕິໄດ້ນຳຕົນເອງເຂົ້າສູ່ການກະທຳນັ້ນຢ່າງເຕັມທີ່.

Verse 5

युक्तात्मनस्तमोमात्रा उद्रिक्ता भूत्त् प्रजापतेः । सिसृक्षोर्जघनात् पूर्वमसुरा जज्ञिरे ततः ॥

ເມື່ອພຣະປຣະຊາປະຕິເຂົ້າຮ່ວມໃນການສ້າງ ແລະ ຕະມັສ (ຄວາມມືດ) ເປັນສ່ວນເດັ່ນ, ອະສຸຣະຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນກ່ອນ ອອກມາຈາກສ່ວນທ້າຍຂອງພຣະອົງ.

Verse 6

उत्ससर्ज ततस्तां तु तमोमात्रात्मिकां तनुम् । सापविद्धा तनुस्तेन सद्यो रात्रिरजायत ॥

ຕໍ່ມາ ພຣະອົງໄດ້ປະຖິ້ມຮ່າງກາຍນັ້ນ ທີ່ປະກອບດ້ວຍຕະມັສເປັນຫຼັກ. ເມື່ອຮ່າງນັ້ນຖືກປະຖິ້ມໂດຍພຣະອົງ, “ກາງຄືນ” ກໍເກີດຂຶ້ນທັນທີ.

Verse 7

अन्यां तनुमुपादाय सिसृक्षुः प्रीतिमाप सः । सत्त्वोद्रेकास्ततो देवा मुखतस्तस्य जज्ञिरे ॥

ເມື່ອພຣະອົງຮັບເອົາກາຍໃໝ່ອີກຮ່າງ ໂດຍປາດຖະນາຈະສ້າງ ພຣະອົງກໍເກີດຄວາມປິຕິ. ແລ້ວເມື່ອສັດຕະວະເປັນໃຫຍ່ ທ່ານເທວະທັງຫຼາຍເກີດຈາກພຣະໂອດຂອງພຣະອົງ.

Verse 8

उत्ससर्ज च भूतेशस्तनुं तामप्यसौ विभुः । सा चापविद्धा दिवसṃ सत्त्वप्रायमजायत ॥

ພຣະເຈົ້າຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ແຫ່ງສັດທັງປວງ ກໍຖອນທິ້ງກາຍນັ້ນອີກ. ເມື່ອມັນຖືກປ່ອຍທິ້ງ “ກາງວັນ” ກໍເກີດຂຶ້ນ ໂດຍສັດຕະວະເປັນໃຫຍ່.

Verse 9

सत्त्वमात्रात्मिकामेव ततोऽन्यां जगृहे तनुम् । पितृवन्मन्यमानस्य पितरस्तस्य जज्ञिरे ॥

ຕໍ່ມາ ພຣະອົງຮັບເອົາກາຍອື່ນອີກ ທີ່ເປັນສັດຕະວະລ້ວນໆ. ເມື່ອພຣະອົງດໍາລົງຈິດໃນອາການດັ່ງປິຕຣິ ພວກປິຕຣິ (Pitṛs) ກໍເກີດຈາກພຣະອົງ.

Verse 10

सृष्ट्वा पितॄन् उत्ससर्ज तनुं तामपि स प्रभुः । सा चोत्सृष्टाभवत् सन्ध्या दिवानक्तान्तरस्थिताः ॥

ເມື່ອສ້າງພວກປິຕຣິແລ້ວ ພຣະເຈົ້ານັ້ນກໍຖອນທິ້ງກາຍນັ້ນອີກ; ເມື່ອມັນຖືກປ່ອຍອອກ ມັນກໍກາຍເປັນ “ຍາມແລງ/ສະຫວ່າງຄໍາ” ຢູ່ລະຫວ່າງກາງວັນແລະກາງຄືນ.

Verse 11

रजोमात्रात्मिकामन्यां तनुं भेजेऽथ स प्रभुः । ततो मनुष्याः सम्भूता रजोमात्रासमुद्भवाः ॥

ຕໍ່ມາ ພຣະເຈົ້ານັ້ນຮັບເອົາກາຍອື່ນອີກ ທີ່ເປັນຣາຈັສ (rajas). ຈາກກາຍນັ້ນ ມະນຸດທັງຫຼາຍເກີດຂຶ້ນ ໂດຍເກີດຕາມສັດສ່ວນແຫ່ງຣາຈັສ.

Verse 12

सृष्ट्वा मनुष्याञ् स विभुरुत्ससर्ज तनुं ततः । ज्योत्स्ना समभवत् सा च नक्तान्तेऽहर्मुखे च या ॥

ເມື່ອພຣະອົງຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກສິ່ງ ໄດ້ສ້າງມະນຸດແລ້ວ ພຣະອົງກໍໄດ້ປ່ອຍລະຮ່າງກາຍໜຶ່ງ. ຈາກຮ່າງນັ້ນ ເກີດເປັນແສງຈັນ (jyotsnā) ທີ່ປາກົດໃນທ້າຍຄືນ ແລະໃນການເປີດຂອງວັນ.

Verse 13

इत्येतास्तनवस्तस्य देवदेवस्य धीमतः । ख्याता रात्र्यहनी चैव सन्ध्या ज्योत्स्ना च वै द्विज ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຮ່າງກາຍເຫຼົ່ານີ້ຂອງພຣະອົງຜູ້ຮອບຮູ້ ຜູ້ເປັນຈອມເທວະ ໄດ້ຖືກປະກາດວ່າ: ກາງຄືນແລະກາງວັນ, ສັນທະຍາ (sandhyā) ຄືເວລາສົມທົບ, ແລະແສງຈັນ (jyotsnā), ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ.

Verse 14

ज्योत्स्ना सन्ध्या तथैवाह—सत्त्वमात्रात्मकं त्रयम् । तमोमात्रात्मिका रात्रिः सा वै तस्मात् त्रियामिका ॥

ແສງຈັນ ແລະ ສັນທະຍາ, ແລະດັ່ງດຽວກັນ (ກາງວັນ) ຖືກກ່າວວ່າປະກອບດ້ວຍສັດຕະວະ (sattva) ເປັນຫຼັກ—ລວມສາມຢ່າງ. ກາງຄືນປະກອບດ້ວຍຕະມະສະ (tamas) ເປັນຫຼັກ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ຕຣິຍາມາ’ (triyāmā) ຄື ສາມຍາມ.

Verse 15

तस्माद् देवा दिवा रात्रावसुरास्तु बलान्विताः । ज्योत्स्नागमे च मनुजाः सन्ध्यायां पितरस्तथा ॥

ດັ່ງນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍແຂງແຮງໃນກາງວັນ, ແລະ ອະສຸຣະທັງຫຼາຍແຂງແຮງໃນກາງຄືນ. ເມື່ອແສງຈັນມາເຖິງ ມະນຸດກໍແຂງແຮງ, ແລະໃນເວລາສັນທະຍາ ພິຕຣະ (Pitṛs) ກໍເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 16

भवन्ति बलिनोऽधृष्या विपक्षाणां न संशयः । तद्विपर्यमासाद्य प्रयान्ति च विपर्ययम् ॥

ພວກເຂົາຈະແຂງແຮງ ແລະບໍ່ອາດຖືກຕໍ່ຕ້ານໄດ້ຕໍ່ຄູ່ຕໍ່ສູ້ຂອງຕົນ—ໃນເລື່ອງນີ້ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ແຕ່ເມື່ອເວລາ/ເງື່ອນໄຂທີ່ກົງກັນຂ້າມມາເຖິງ ພວກເຂົາກໍປະສົບການຜັນຜວນກັບຄືນ.

Verse 17

ज्योत्स्नो रात्र्यहनी सन्ध्या चत्वार्येतानि वै प्रभोः । ब्रह्मणस्तु शरीराणि त्रिगुणोपश्रितानि तु ॥

ແສງຈັນ, ກາງຄືນແລະກາງວັນ, ແລະເວລາສາຍຄ່ຳ—ທັງສີ່ນີ້ແທ້ໆແມ່ນພຣະວິກາຍຂອງອົງພຣະເຈົ້າ; ເປັນກາຍຂອງພຣະພຣະຫມາ ອາໄສຢູ່ເທິງຄຸນະສາມ.

Verse 18

चत्वार्येतान्यथोत्पाद्य तनुमन्यां प्रजापतिः । रजस्तमोमयीं रात्रौ जगृहे क्षुत्तृडन्वितः ॥

ເມື່ອສ້າງທັງສີ່ນີ້ແລ້ວ ພຣະປຣະຈາປະຕິໄດ້ຮັບກາຍອື່ນໃນຍາມຄືນ—ປະກອບດ້ວຍຣາຈັສແລະຕະມັສ—ມີຄວາມຫິວແລະກະຫາຍນ້ຳ.

Verse 19

तदन्धकारे क्षुत्क्षामानसृजद् भगवानजः । विरूपान् श्मश्रुलानत्तुमारब्धास्ते च तां तनुम् ॥

ໃນຄວາມມືດນັ້ນ ອົງຜູ້ບໍ່ເກີດ (ອະຈະ, Aja) ໄດ້ສ້າງສັດທີ່ອ່ອນແອດ້ວຍຄວາມຫິວ—ຮູບຮ່າງບິດເບືອນ ແລະມີໜວດ; ແລ້ວພວກເຂົາເລີ່ມຈະກິນກາຍນັ້ນ.

Verse 20

रक्षाम इति तेभ्योऽन्ये य ऊचुस्ते तु राक्षसाः । खादाम इति ये चोचुस्ते यक्षा यक्षणात् द्विज ॥

ໃນພວກເຂົາ ຜູ້ທີ່ກ່າວວ່າ ‘ໃຫ້ພວກເຮົາປົກປ້ອງ (ມັນ)’ ກາຍເປັນ ຣາກຊະສະ (Rākṣasa). ຜູ້ທີ່ກ່າວວ່າ ‘ໃຫ້ພວກເຮົາກິນ (ມັນ)’ ກາຍເປັນ ຢັກຊະ (Yakṣa)—ເອີ້ນຊື່ນັ້ນຕາມການກິນ, ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ.

Verse 21

तान् दृष्ट्वा ह्यप्रियेनास्य केशाः शीर्यन्त वेधसः । समारोहणहीनाश्च शिरसो ब्रह्मणस्तु ते ॥

ເມື່ອຜູ້ສ້າງ (Vedhas) ເຫັນພວກເຂົາ ຄວາມບໍ່ພໍໃຈກໍເກີດຂຶ້ນ ແລະຜົມຂອງພຣະອົງກໍຫຼຸດລົງ. ດັ່ງນັ້ນ ຫົວຂອງພຣະພຣະຫມາເຫຼົ່ານັ້ນຈຶ່ງໄຮ້ຜົມ (ຫົວລ້ານ).

Verse 22

सर्पणात्तेऽभवन् सर्पा हीनत्वादहयः स्मृताः । सर्पान् दृष्ट्वा ततः क्रोधात् क्रोधात्मानो विनिर्ममे ॥

ເນື່ອງຈາກການເຄື່ອນໄຫວຄືບຄານ ພວກນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ຊື່ວ່າ «ງູ»; ແລະເນື່ອງຈາກຄວາມຕໍ່າຕ່ຳ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ «ອະຫະຍະ». ເມື່ອພຣະອົງເຫັນງູເຫຼົ່ານັ້ນ ດ້ວຍຄວາມໂກດ ຈຶ່ງສ້າງສັດທີ່ມີທໍາມະຊາດເປັນຄວາມໂກດແທ້ໆ।

Verse 23

वर्णेन कपिलेनोग्रास्ते भूताः पिशिताशनाः । ध्यायतो गां ततस्तस्य गन्धर्वा जज्ञिरे सुताः ॥

ສັດດຸຮ້າຍເຫຼົ່ານັ້ນ ມີສີນ້ຳຕານອອກເຫຼືອງ ແລະກາຍເປັນຜູ້ກິນເນື້ອ. ຕໍ່ມາ ເມື່ອພຣະອົງພິຈາລະນາເຖິງງົວ ພວກຄັນທະຣະວະ (Gandharva) ກໍເກີດເປັນບຸດຂອງພຣະອົງ.

Verse 24

जज्ञिरे पिबतो वाचं गन्धर्वास्तेन ते स्मृताः । अष्टास्वेतासु सृष्टासु देवयोनिषु स प्रभुः ॥

ເຂົາເກີດຂຶ້ນໃນຂະນະທີ່ພຣະອົງ “ດື່ມຮັບ” ຖ້ອຍຄໍາ; ເພາະສະນັ້ນຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ ຄັນທະຣະວະ (Gandharva). ເມື່ອຄັນທະກໍາເນີດທິບທັງແປດ (ລໍາດັບ) ຖືກສ້າງແລ້ວ ພຣະອົງ (ພຣະເຈົ້າ) ກໍດໍາເນີນຕໍ່ໄປຕາມນັ້ນ.

Verse 25

ततः स्वदेहतोऽन्यानि वयांसि पशवोऽसृजत् । मुखतोऽजाः ससर्जाथ वक्षसश्चावयोऽसृजत् ॥

ຕໍ່ມາ ພຣະອົງສ້າງນົກແລະສັດອື່ນໆ ຈາກພຣະກາຍຂອງພຣະອົງເອງ. ຈາກພຣະໂອດ (ປາກ) ພຣະອົງສ້າງແບ້; ແລະຈາກພຣະອົງ (ອົກ) ພຣະອົງສ້າງແກະ.

Verse 26

गावश्चैवोदराद् ब्रह्मा पार्श्वाभ्याञ्च विनिर्ममे । पद्भ्याञ्चाश्वान् स मातङ्गान् रासबान् शशकान् मृगान् ॥

ແລະພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ປັ້ນງົວຈາກທ້ອງຂອງພຣະອົງ ແລະຈາກຂ້າງກາຍຂອງພຣະອົງດ້ວຍ. ຈາກພຣະບາດ ພຣະອົງຜະລິດມ້າ, ຊ້າງ, ລາ, ກະຕ່າຍ, ແລະກວາງ.

Verse 27

उष्ट्रानश्वतरांश्चैव नानारूपाश्च जातयः । ओषध्यः फलमूलिन्यो रोमभ्यस्तस्य जज्ञिरे ॥

ອູດ ແລະ ລາລູກຜະສົມ (mule) ພ້ອມທັງສັດອື່ນໆ ທີ່ມີຮູບຮ່າງຫຼາກຫຼາຍ ຖືກສ້າງຂຶ້ນ. ພືດຢາທີ່ມີຜົນ ແລະ ຮາກ ເກີດຂຶ້ນຈາກຂົນຂອງພຣະອົງ.

Verse 28

एवं पश्वोषधीः सृष्ट्वा ह्ययजच्चाध्वरे विभुः । तस्मादादौ तु कल्पस्य त्रेतायुगमुखे तदा ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຫຼັງຈາກສ້າງສັດ ແລະ ພືດຢາແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ປະກອບພິທີບູຊາ (ຍັດຍະ) ຕາມພິທີກຳນົດ. ເພາະສະນັ້ນ ໃນຕົ້ນກະລະປະ—ໃນການເປີດຕົ້ນຂອງຍຸກເຕຣຕາ—ລະບຽບການບູຊານີ້ໄດ້ເລີ່ມຂຶ້ນ.

Verse 29

गौरजः पुरुषो मेषो अश्वाश्वतरगर्दभाः । एतान् ग्राम्यान् पशूनाहुरारण्यांश्च निबोध मे ॥

ງົວ, ແບ້, ມະນຸດ, ແກະຜູ້ (ram), ມ້າ, ລາລູກຜະສົມ (mule), ແລະ ລາ—ເຫຼົ່ານີ້ຖືກປະກາດວ່າເປັນສັດລ້ຽງ. ບັດນີ້ ຈົ່ງເຂົ້າໃຈຈາກຂ້ອຍເຖິງສັດປ່າທັງຫຼາຍ.

Verse 30

श्वापदं द्विखुरं हस्ती वानराः पक्षिपञ्चमाः । औदकाः पशवः षष्ठाः सप्तमास्तु सरीसृपाः ॥

ສັດລ້າເນື້ອ, ສັດກີບແຍກ, ຊ້າງ, ລີງ—ສ່ວນນົກເປັນກຸ່ມທີຫ້າ; ສັດນ້ຳເປັນກຸ່ມທີຫົກ; ແລະກຸ່ມທີເຈັດແມ່ນສັດເລື້ອຍຄານ/ສັດຄືບຄານ.

Verse 31

गायत्रीञ्च ऋचञ्चैव त्रिवृत् सोमं रथन्तरम् । अग्निष्टोमञ्च यज्ञानां निर्ममे प्रथमांमुखात् ॥

ຈາກປາກອັນປະເສີດທີ່ສຸດ ພຣະອົງໄດ້ສ້າງ ຄາຖາ ກາຍະຕຣີ (Gāyatrī) ແລະ ບົດຮ້ອງ ຣຶກ (Ṛk), ຕຣິວຣຶດ (Trivṛt), ໂສມະ (Soma), ຣະຖັນຕະຣະ (Rathantara), ແລະ ອັກນິສະຕໍມະ (Agniṣṭoma) ໃນບັນດາພິທີບູຊາ.

Verse 32

यजूṃषि त्रैष्टुभं छन्दः स्तोमं पञ्चदशं तथा । बृहत्साम तथोकथञ्च दक्षिणादसृजन्मुखात् ॥

ຈາກໃບໜ້າທາງໃຕ້ຂອງພຣະອົງ ພຣະອົງໄດ້ປະກົດມົນຕຣະຍະຊຸສ (Yajus) ສັນທະສະຕຣິສຕຸບ (Triṣṭubh) ສະໂຕມາ 15 ຊັ້ນ ແລະ ບຣິຫັດສາມັນ (Bṛhat sāman) ພ້ອມທັງ ດັກຊິນາ (dakṣiṇā) ຄ່າບູຊາຍັດຍະ।

Verse 33

सामानि जगतीच्छन्दः स्तोमं पञ्चदशं तथा । वैरूपमतिरात्रञ्च निर्ममे पश्चिमान्मुखात् ॥

ຈາກໃບໜ້າທາງຕາເວັນຕົກ ພຣະອົງໄດ້ປັ້ນແຕ່ງບົດຂັບສາມັນ (Sāman) ສັນທະສະຈະກະຕີ (Jagatī) ສະໂຕມາ 15 ຊັ້ນ ແລະຍັງມີ ໄວຣູປະ (Vairūpa) ກັບ ອະຕິຣາຕຣະ (Atirātra) ພິທີໂສມະຕະຫຼອດຄືນ।

Verse 34

एकविंशमथर्वाणमाप्तोर्यामाणमेव च । अनुष्टुभं सवैराजमुत्तरादसृजन्मुखात् ॥

ຈາກໃບໜ້າທາງເໜືອ ພຣະອົງໄດ້ປະກົດອະຖັຣວັນ (Atharvan/Atharvaveda) ສະໂຕມາເອກະວິມຊະ (Ekaviṃśa) 21 ຊັ້ນ ພິທີອາປໂຕຣຍາມ (Āptoryāma) ສັນທະສະອະນຸສຕຸບ (Anuṣṭubh) ແລະ ໄວຣາຈະ (Vairāja) ຮູບແບບສະໂຕມາ/ການຂັບຮ້ອງ।

Verse 35

विद्युतोऽशनिमेघाश्च रोहितेन्द्रधनूंषि च । वयांसि च ससर्जादौ कल्पस्य भगवान् विभुः ॥

ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນແຫ່ງກັລປະ (kalpa) ພຣະເຈົ້າຜູ້ປະເສີດ ແລະສະຖິດຢູ່ທົ່ວສັບພະສິ່ງ ໄດ້ສ້າງຟ້າຜ່າ ຟ້າຮ້ອງ ແລະເມກ ປະກາຍແດງເຮືອງ ແລະຮຸ້ງກິນນ້ຳ ພ້ອມທັງນົກທັງຫຼາຍດ້ວຍ।

Verse 36

उच्चावचानि भूतानि गात्रेभ्यस्तस्य जज्ञिरे । सृष्ट्वा चतुष्टयं पूर्वं देवासुरपितॄन् प्रजाः ॥

ຈາກອະວະຍະວະຂອງພຣະອົງ ສັດມີຊີວິດທັງຊັ້ນສູງແລະຊັ້ນຕ່ຳໄດ້ເກີດຂຶ້ນ। ເມື່ອສ້າງກ່ອນແລ້ວຊຸດສີ່ປະການ—ເທວະ (gods), ອະສຸຣະ (asuras), ປິຕຣະ (pitṛs) ແລະ ປະຊາ/ລູກຫຼານ (progeny)—ພຣະອົງຈຶ່ງດຳເນີນຕໍ່ໄປ।

Verse 37

ततोऽसृजत स भूतानि स्थावराणि चराणि च । यक्षान् पिशाचान् गन्धर्वांस्तथैवाप्सरसांगणान् ॥

ຕໍ່ມາ ພຣະອົງໄດ້ສ້າງສັດທັງທີ່ຢູ່ນິ່ງແລະເຄື່ອນໄຫວ—ຢັກສະ, ປິສາຈະ, ຄັນທະວະ ແລະຫມູ່ອັບສະຣາທັງຫຼາຍດ້ວຍ.

Verse 38

नरकिन्नररक्षांसि वयः पशुमृगोरगान् । अव्ययं च व्ययं चैव यदिदं स्थाणुजङ्गमम् ॥

ມະນຸດ, ກິນນະຣະ, ຣາກສະສະ, ນົກ, ຝູງງົວ, ສັດປ່າ ແລະ ງູ—ແທ້ຈິງ ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ມີທັງຢູ່ນິ່ງແລະເຄື່ອນໄຫວ—(ພຣະອົງໄດ້ສ້າງ) ທັງອະມະຕະແລະອະນິດຈັງ.

Verse 39

तेषां ये यानि कर्माणि प्राक् सृष्टेः प्रतिपेदिरे । तान्येव प्रतिपद्यन्ते सृज्यमानाः पुनः पुनः ॥

ການກະທໍາໃດທີ່ສັດເຫຼົ່ານັ້ນເຄີຍຮັບເອົາໄວ້ກ່ອນການສ້າງຄັ້ງກ່ອນ ພວກເຂົາກໍກັບຮັບເອົາແນວໂນ້ມເກົ່ານັ້ນອີກ ເພາະຖືກສ້າງຊ້ຳໆ ຄັ້ງແລ້ວຄັ້ງເລົ່າ.

Verse 40

हिंस्त्राहिंस्त्रे मृदुक्रूरे धर्माधर्मावृतानृते । तद्भाविताः प्रपद्यन्ते तस्मात्तत्तस्य रोचते ॥

ຕໍ່ຄວາມຮຸນແຮງແລະອະຫິງສາ, ຄວາມອ່ອນໂຍນແລະຄວາມໂຫດຮ້າຍ, ທັມມະແລະອະທັມມະ, ຄວາມຈິງແລະຄວາມເທັດ—ສັດທັງຫຼາຍດໍາເນີນໄປຕາມທີ່ຖືກປຸງແຕ່ງໂດຍສະພາບເຫຼົ່ານັ້ນ; ດັ່ງນັ້ນ ແນວໂນ້ມນັ້ນເອງຈຶ່ງເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ແຕ່ລະຜູ້.

Verse 41

इन्द्रियार्तेषु भूतेषु शरीरेषु च स प्रभुः । नानात्वं विनियोगञ्च धातैव व्यदधात् स्वयम् ॥

ໃນອາຣົມຂອງປະສາດ, ໃນທາດທັງຫຼາຍ, ແລະໃນຮ່າງກາຍ ພຣະອົງນັ້ນ—ແທ້ຈິງ ຜູ້ຈັດສັນ (ທາຕຣິ, Dhātṛ)—ໄດ້ສ້າງຄວາມຫຼາກຫຼາຍ ແລະການແບ່ງສັນໜ້າທີ່ຈໍາເພາະໄວ້ດ້ວຍພຣະອົງເອງ.

Verse 42

नाम रूपञ्च भूतानां कृत्यानाञ्च प्रपञ्चनम् । वेदशब्देभ्य एवाऽऽदौ देवादीनाञ्चकार सः ॥

ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນ ພຣະພຣະຫມາ (ບຣະຫມາ) ໄດ້ປັ້ນແຕ່ງ ໂດຍອາໄສສຽງແຫ່ງເວດ ໃຫ້ເກີດການປະກົດອັນລະອຽດຂອງນາມແລະຮູບ ສໍາລັບສັດທັງຫຼາຍ ແລະຍັງຈັດລໍາດັບພິທີກຳແລະການກະທໍາ ເລີ່ມຈາກເທວະເຈົ້າເປັນຕົ້ນ।

Verse 43

ऋषीणां नामधेयानि याश्च देवेषु सृष्टयः । शर्वर्यन्ते प्रसूतानामन्येषाञ्च ददाति सः ॥

ພຣະອົງໄດ້ກໍານົດນາມເອີ້ນຂອງບັນດາລິສີ ແລະການສ້າງອັນຫຼາກຫຼາຍໃນຫມູ່ເທວະ; ແລະເຊັ່ນດຽວກັນ ພຣະອົງກໍໄດ້ປະທານ (ນາມ/ຖິ່ນທີ່) ແກ່ຜູ້ເກີດໃນສາຍ ‘ສາຣະວະຣີ’ ແລະແກ່ຜູ້ອື່ນໆ ດ້ວຍ।

Verse 44

यथार्तावृतुलिङ्गानि नानारूपाणि पर्यये । दृश्यन्ते तानि तान्येव तथा भावाः युगादिषु ॥

ເຊັ່ນດຽວກັບເຄື່ອງໝາຍຈໍາເພາະຂອງລະດູການທີ່ປາກົດຕາມລໍາດັບໃນຫຼາຍຮູບແບບ—ແບບເກົ່ານັ້ນເອງຊໍ້າໆ—ສະພາບແລະພາວະທັງຫຼາຍກໍກັບຄືນມາ ໃນຕອນເລີ່ມຂອງຍຸກະ (yuga) ເຊັ່ນດຽວກັນ।

Verse 45

एवंविधाः सृष्टयस्तु ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । शर्वर्यन्ते प्रबुद्धस्य कल्पे कल्पे भवन्ति वै ॥

ການສ້າງອັນປະເພດນີ້ ແທ້ຈິງແລ້ວເກີດຂຶ້ນແກ່ພຣະບຣະຫມາ ຜູ້ມີກໍາເນີດຈາກອະວະຍັກຕະ (ອັນບໍ່ປາກົດ); ເມື່ອພຣະອົງຕື່ນຂຶ້ນ ມັນກໍເກີດຂຶ້ນໃນທຸກກັລປະ—ກັລປະແລ້ວກັລປະເລື້ອຍໆ।

Frequently Asked Questions

The chapter addresses how ontological diversity arises without arbitrariness: beings manifest from Brahmā’s guṇa-conditioned bodies, and their moral-psychological dispositions recur according to previously cultivated karma (e.g., violence/non-violence, dharma/adharma, truth/untruth).

Rather than specifying a particular Manu’s lineage, this Adhyāya supplies the cosmological groundwork presupposed by Manvantara histories: the initial categories of beings, their guṇa-based origins, and the ritual-Vedic structures that persist across kalpas and underpin later genealogies and dharma narratives.

It does not directly contribute to the Devī Māhātmya (which occurs later in the text). Its relevance is structural: it establishes a Brahmā-centered cosmogonic and karmic framework within which later theological sections—including Śākta materials—situate moral causality, cosmic cycles, and the ordering power of sacred speech.