Adhyaya 43 — Portents of Death (Ariṣṭa-lakṣaṇas) and the Yogin’s Response; Alarka Renounces Kingship
दत्तात्रेय उवाच
गच्छ राजेन्द्र ! भद्रं ते यथा ते कथितं मया ।
निर्ममो निरहङ्कारस्तथा चर विमुक्तये ॥
dattātreya uvāca gaccha rājendra! bhadraṃ te yathā te kathitaṃ mayā / nirmamo nirahaṅkāras tathā cara vimuktaye
ດັດຕາເຕຣຍະ ກ່າວວ່າ: «ໄປເຖີດ, ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ; ຂໍໃຫ້ຄວາມດີມີແກ່ເຈົ້າ. ຈົ່ງດຳລົງຊີວິດຕາມທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສອນ—ບໍ່ຍຶດຖືຄອບຄອງ ແລະ ບໍ່ມີອັດຕາ—ເພື່ອຄວາມຫຼຸດພົ້ນ»។
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Liberation is tied to inner renunciation: abandoning ‘I’ and ‘mine’ rather than merely changing external status. Even a king can move toward moksha by transforming the sense of ownership and ego.
Didactic dharma within vaṃśānucarita-style life narrative (a king’s conduct and transformation), not a cosmological limb (sarga/pratisarga/manvantara).
‘Nirmama’ and ‘nirahaṅkāra’ are practical markers of jñāna: when the appropriating self dissolves, bondage (saṃsāra) loses its support. The verse encodes a non-dual ethic in simple behavioral terms.