
मदालसोपदेशः (Madālasopadeśaḥ)
Dattatreya's Story
ອັດທະຍາຍ 30 ນາງມະດາລະສາ ສອນຫນ້າທີ່ໃນຄອບຄົວ: ການເຄົາລົບຜົວ ພໍ່ແມ່ ແລະແຂກ, ຮັກສາເຮືອນໃຫ້ບໍລິສຸດ, ການໃຫ້ທານ ແລະການດຳເນີນຊີວິດດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດ. ນາງຍັງອະທິບາຍພິທີ ໄນມິດຕິກ-ສຣາດທະ ທີ່ຕ້ອງເຮັດຕາມການເກີດເຫດ ເພື່ອບູຊາບັນພະບຸລຸດ ດ້ວຍສັດທາ ແລະລະບຽບພິທີ.
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे मदालसोपदेशो नामोनत्रिंशोऽध्यायः । त्रिंशोऽध्यायः । मदालसोवाच नित्यं नैमित्तकञ्चैव नित्यनैमित्तिकं तथा । गृहस्थस्य तु यत् कर्म तन्निशामय पुत्रक ॥
ດັ່ງນັ້ນ ບົດທີ 29 ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ຄໍາສອນຂອງມະດາລະສາ» ໃນ ສີຣີ ມາຣະກັນເດຍະ ປຸຣານະ ຈຶ່ງສິ້ນສຸດ. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 30. ມະດາລະສາ ກ່າວວ່າ: ໜ້າທີ່ຂອງຄະຫັດມີ 3 ປະເພດ—ປະຈໍາວັນ (ນິຕະຍະ), ຕາມໂອກາດ (ໄນມິຕຕິກະ), ແລະທີ່ເປັນທັງປະຈໍາວັນ-ຕາມໂອກາດ (ນິຕະຍະ-ໄນມິຕຕິກະ). ລູກເອີຍ ຈົ່ງຟັງ.
Verse 2
पञ्चयज्ञाश्रितं नित्यं यदेतत् कथितं तव । नैमित्तिकं तथैवान्यत् पुत्रजन्मक्रियादिकम् ॥
ສິ່ງທີ່ໄດ້ອະທິບາຍໃຫ້ເຈົ້າວ່າເປັນໜ້າທີ່ປະຈໍາວັນ ນັ້ນອີງໃສ່ຍັດຍາ 5 ປະການ (ປັນຈະ-ຍັດຍາ). ແລະໜ້າທີ່ຕາມໂອກາດນັ້ນເປັນອີກປະເພດໜຶ່ງ—ເຊັ່ນ ພິທີກ່ຽວກັບການເກີດຂອງລູກຊາຍ ແລະພິທີອື່ນໆທີ່ຄ້າຍຄືກັນ.
Verse 3
नित्यनैमित्तिकं ज्ञेयं पर्वश्राद्धादि पण्डितैः । तत्र नैमित्तिकं वक्ष्ये श्राद्धमभ्युदयं तव ॥
ນັກຮຽນຮູ້ພຶງເຂົ້າໃຈວ່າ ພິທີສຣາດທະທີ່ເຮັດໃນວັນບຸນ/ລະດູການ (parva-śrāddha) ເປັນໜ້າທີ່ປະເພດ ນິຕະ-ນະຍມິຕຕິກ. ໃນນັ້ນ ບັດນີ້ ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍໃຫ້ທ່ານຟັງເຖິງ ສຣາດທະນະຍມິຕຕິກ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ອະພຍຸດະຍະ (ມົງຄຸນ) ສຣາດທະ.
Verse 4
पुत्रजन्मनि यत्कार्यं जातकर्मसमं नरैः । विवाहादौ च कर्तव्यं सर्वं सम्यक् क्रिमोदितम् ॥
ເມື່ອບຸດຊາຍເກີດມາ ສິ່ງໃດທີ່ຜູ້ຊາຍພຶງເຮັດ—ໃຫ້ເທົ່າທຽມກັບພິທີ jātakarma—ແລະໃນການແຕ່ງງານ ກັບໂອກາດຄ້າຍຄືອື່ນໆ ທັງໝົດນັ້ນ ຄວນປະຕິບັດໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ຕາມທີ່ບັນຍັດໄວ້.
Verse 5
पितरश्चात्र सम्पूज्याः ख्याताः नन्दीमुखास्तु ये । पिण्डांश्च दधिसंमिश्रान् दद्याद् यवसमन्वितान् ॥
ໃນພິທີນີ້ ພິຕຣະທັງຫຼາຍທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ນັນດີມຸກຂະ ພິຕຣະ (Nandīmukha Pitṛs) ພຶງໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງ; ແລະຄວນຖວາຍປິນດະ (piṇḍa) ທີ່ຄົນກັບນົມສົ້ມ ພ້ອມດ້ວຍເຂົ້າບາເລ (barley).
Verse 6
उदङ्मुखः प्राङ्मुखो वा यजमानः समाहितः । वैश्वदेवविहीनं तत् केचिदिच्छन्ति मानवाः ॥
ຜູ້ປະກອບຍັດ (yajamāna) ຄວນມີໃຈສະຫງົບ ແລະຫັນໜ້າໄປທາງເໜືອ ຫຼື ທາງຕາເວັນອອກ. ບາງຄົນນິຍົມໃຫ້ປະຕິບັດພິທີນີ້ໂດຍບໍ່ມີການຖວາຍ Vaiśvadeva.
Verse 7
युग्माश्चात्र द्विजाः कार्यास्ते च पूज्याः प्रदक्षिणम् । एतन्नैमित्तिकं वृद्धौ तथान्यच्चौर्ध्वदेहिकम् ॥
ໃນພິທີນີ້ ພວກທະວິຊະ (twice-born) ຄື ພຣາຫມັນ ຄວນໃຫ້ມາເປັນຈຳນວນຄູ່ ແລະຄວນໄດ້ຮັບການເຄົາລົບດ້ວຍການເດີນວຽນຮອບ (pradakṣiṇā). ນີ້ແມ່ນພິທີນະຍມິຕຕິກ ສຳລັບເວລາແຫ່ງຄວາມເຈຣິນ/ການເພີ່ມພູນ; ແລະພິທີຫຼັງງານສົບ (aurdhvadehika) ອື່ນໆ ກໍເປັນເຊັ່ນດຽວກັນ.
Verse 8
मृताहनि च कर्तव्यमेकोद्दिष्टं शृणुष्व तत् । दैवहीनं तथा कार्यं तथैवैकपवित्रकम् ॥
ໃນວັນເສຍຊີວິດ ຄວນປະກອບ śrāddha ແບບ «ekoddiṣṭa» (ອຸທິດແກ່ຜູ້ດຽວ)—ຈົ່ງຟັງຂັ້ນຕອນຂອງມັນ. ຕ້ອງເຮັດໂດຍບໍ່ມີສ່ວນ daiva (ສ່ວນຖວາຍແກ່ເທວະ) ແລະໃຊ້ pavitra (ວົງ/ຫຍ້າຊໍາລະ) ພຽງອັນດຽວ.
Verse 9
आवाहनं न कर्तव्यमग्नौकरणवर्जितम् । प्रेतस्य पिण्डमेकञ्च दद्यादुच्छिष्टसन्निधौ ॥
ບໍ່ຄວນເຮັດ āvāhana (ພິທີເຊີນ)؛ ຕ້ອງເຮັດໂດຍບໍ່ມີພິທີ agni-karaṇa. ຄວນໃຫ້ piṇḍa ພຽງອັນດຽວແກ່ preta ໃນບ່ອນໃກ້ ucchiṣṭa (ເສດອາຫານທີ່ເຫຼືອ).
Verse 10
तिलोदकं चापसव्यं तन्नामस्मरणान्वितम् । अक्षय्यममुकस्येति स्थाने विप्रविसर्जने ॥
ຄວນຖວາຍ tilodaka (ນ້ໍາງາ) ໂດຍນຸ່ງສາຍສິນ (yajñopavīta) ໃນທ່າ apasavya ແລະພ້ອມກັບການລະລຶກເຖິງຊື່ຂອງຜູ້ນັ້ນ. ໃນຈຸດທີ່ຖືກຕ້ອງ—ເມື່ອສົ່ງພຣາຫມັນກັບ—ຄວນກ່າວວ່າ: «ຂໍໃຫ້ນີ້ເປັນອະມະຕະ/ບໍ່ເສື່ອມສໍາລັບຜູ້ນັ້ນ»។
Verse 11
अभिरण्यतामिति ब्रूयाद् ब्रूयुस्ते 'भिरताः स्म ह । प्रतिमासं भवेदेतत् कार्यमावात्सरं नरैः ॥
ຜູ້ປະກອບຄວນກ່າວວ່າ: «abhiraṇyatām—ຂໍໃຫ້ມີຄວາມຊື່ນບານ/ຄວາມອຸດົມ»। ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍຄວນຕອບວ່າ: «abhiratāḥ sma—ພວກເຮົາຊື່ນບານແທ້»។ ພິທີນີ້ຄວນເຮັດໂດຍຜູ້ຊາຍທຸກເດືອນ ຈົນຄົບໜຶ່ງປີເຕັມ.
Verse 12
अथ संवत्सरे पूर्णे यदा वा क्रियते नरैः । सपिण्डीकरणं कार्यं तस्यापि विधिरुच्यते ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເມື່ອຄົບໜຶ່ງປີເຕັມ—ຫຼືເມື່ອໃດກໍຕາມທີ່ຜູ້ຊາຍໄດ້ປະກອບ—ຄວນເຮັດພິທີ sapiṇḍīkaraṇa; ຂັ້ນຕອນຂອງມັນກໍຖືກກ່າວໄວ້ໃນບັດນີ້ແລ້ວ.
Verse 13
तच्चापि दैवरहितमेकाऽर्घ्यैकपवित्रकम् । नैवाग्नौकरणं तत्र तच्चावाहनवर्जितम् ॥
ພິທີ ekoddiṣṭa ນັ້ນກໍຖືກປະຕິບັດໂດຍບໍ່ມີການຖວາຍເຄື່ອງບູຊາແກ່ເທວະດາ; ມີ arghya ເພີງອັນດຽວ ແລະ pavitra (ວົງຄູຊາ) ເພີງອັນດຽວ. ໃນນັ້ນບໍ່ໃຊ້ພິທີໄຟ (homa) ແລະບໍ່ມີ āvāhana (ການເຊີນ) ດ້ວຍ.
Verse 14
अपसव्यञ्च तत्रापि भोजयेदयुजो द्विजान् । विशेषस्तत्र चान्योऽस्ति प्रतिमासं क्रियाधिकः ॥
ທີ່ນັ້ນດ້ວຍ ຕາມວິທີ apasavya (ຫັນຊ້າຍ ເພື່ອ pitṛ) ຄວນໃຫ້ອາຫານແກ່ຜູ້ທວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ເປັນຈໍານວນຄີກ (ເລກຄີກ). ຍັງມີຂໍ້ພິເສດອີກວ່າ ພິທີນີ້ຄວນປະຕິບັດທຸກເດືອນ ພ້ອມການຖືວິນັຍເພີ່ມເຕີມ (vrata).
Verse 15
तं कथ्यमानमेकाग्रो वदन्त्याऽ मे निशामय । तिलगन्धोदकैर्युक्तं तत्र पात्रचतुष्टयम् ॥
ຈົ່ງຟັງຂ້ອຍຢ່າງຕັ້ງໃຈ ເມື່ອຂ້ອຍອະທິບາຍ. ທີ່ນັ້ນຄວນຈັດຕຽມພາຊະນະ 4 ໃບ ໃຫ້ມີງາ (tila) ແລະນ້ໍາຫອມ.
Verse 16
कुर्यात् पितॄणां त्रितयमेकं प्रेतस्य पुत्रक । पात्रत्रये प्रेतपात्रमर्घ्यञ्चैव प्रसेचयेत् ॥
ໂອ ລູກເອີຍ, ຄວນຈັດຕຽມເຄື່ອງຖວາຍ 3 ສໍາລັບ pitṛ ທັງສາມ ແລະ 1 ສໍາລັບ preta. ເທິງພາຊະນະທັງສາມ—ແລະເທິງພາຊະນະຂອງ preta ດ້ວຍ—ຄວນເທ arghya ເປັນນ້ໍາບູຊາ.
Verse 17
ये समाना इति जपन् पूर्ववच्छेषमाचरेत् । स्त्रीणामप्येवमेवैतदेकोद्दिष्टमुदाहृतम् ॥
ເມື່ອສວດວ່າ «ye samānāḥ …» ແລ້ວ ຄວນປະຕິບັດສ່ວນທີ່ເຫຼືອຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ. ວິທີ ekoddiṣṭa ນີ້ຖືກປະກາດວ່າ ເຫມືອນກັນສໍາລັບແມ່ຍິງດ້ວຍ.
Verse 18
सपिण्डीकरणं तासां पुत्राभावे न विद्यते । प्रतिसंवत्सरं कार्यमेकोद्दिष्टं नरैः स्त्रियाः ॥
ສໍາລັບແມ່ຍິງເຫຼົ່ານັ້ນ ເມື່ອບໍ່ມີລູກຊາຍ ບໍ່ໄດ້ກໍານົດພິທີ sapiṇḍīkaraṇa. ແທນນັ້ນ ຜູ້ຊາຍຄວນເຮັດພິທີ ekoddiṣṭa ປະຈໍາປີ ເພື່ອອຸທິດແກ່ນາງນັ້ນ.
Verse 19
मृताहनि यथान्यायं नॄणां यद्वदिहोदितम् । पुत्राभावे सपिण्डास्तु तदभावे सहोदकाः ॥
ໃນວັນເສຍຊີວິດ ຂັ້ນຕອນສໍາລັບຜູ້ຊາຍເປັນໄປຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ນີ້ຕາມຫຼັກ. ຖ້າບໍ່ມີລູກຊາຍ ໃຫ້ຍາດ sapiṇḍa ເຮັດ; ຖ້າພວກນັ້ນບໍ່ມີ ໃຫ້ຍາດ sahodaka ເຮັດແທນ.
Verse 20
मातुः सपिण्डा ये च स्युर्ये च मातुः सहोदकाः । कुर्युरेनं विधिं सम्यगपुत्रस्य सुतासुतः ॥
ຜູ້ທີ່ເປັນ sapiṇḍa ຝ່າຍແມ່ ແລະຜູ້ທີ່ເປັນ sahodaka ຝ່າຍແມ່ ຄວນປະຕິບັດພິທີນີ້ໃຫ້ຖືກຕ້ອງສໍາລັບຜູ້ທີ່ບໍ່ມີລູກຊາຍ; ແມ່ນແຕ່ລູກຊາຍຂອງລູກສາວກໍອາດເຮັດໄດ້.
Verse 21
कुर्युर्मातामहायैवं पुत्रिकास्तनयास्तथा । द्व्यामुष्यायणसंज्ञास्तु मातामहपितामहान् ॥
ດັ່ງນັ້ນ ລູກຊາຍຂອງລູກສາວທີ່ໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງ (putrikā) ຄວນປະຕິບັດພິທີໃຫ້ແກ່ປູ່ຝ່າຍແມ່ດ້ວຍ. ຜູ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ dvyāmuṣyāyaṇa ຜູ້ສັງກັດທັງສອງສາຍຕະກູນ ກໍປະຕິບັດພິທີໃຫ້ທັງປູ່ຝ່າຍແມ່ ແລະປູ່ຝ່າຍພໍ່.
Verse 22
पूजयेयुर्यथान्यायं श्राद्धैर्नैमित्तिकैरपि । सर्वाभावे स्त्रियः कुर्युः स्वभर्तॄणाममन्त्रकम् ॥
ພວກເຂົາຄວນບູຊາແລະເຄົາລົບຜູ້ລ່ວງລັບຕາມຫຼັກ ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍ śrāddha ປະເພດ naimittika ເປັນຄັ້ງຄາວ. ຖ້າຜູ້ມີສິດປະຕິບັດທັງໝົດບໍ່ມີ ແມ່ຍິງຄວນເຮັດພິທີ amantraka (ບໍ່ໃຊ້ມົນຕຣາເວດ) ໃຫ້ແກ່ສາມີຂອງຕົນ.
Verse 23
तदभावे च नृपतिः कारयेत् स्वकुटुम्बिना । तज्जातीयैर्नरैः सम्यग् दाहाद्याः सकलाः क्रियाः ॥
ແລະຖ້າບໍ່ມີຍາດພີ່ນ້ອງຫຼືຜູ້ປະກອບພິທີທີ່ເໝາະສົມ ພະມະຫາກະສັດຄວນໃຫ້ຄົນໃນເຮືອນຂອງພຣະອົງ (ຂ້າຮັບໃຊ້/ຜູ້ຄຸ້ມຄອງ) ຫຼືຊາຍໃນຊຸມຊົນຊາດ (jāti) ດຽວກັນ ປະກອບພິທີທັງປວງ ເລີ່ມຈາກການເຜົາສົບ ໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມທຳນຽມ។
Verse 24
सर्वेषामेव वर्णानां बान्धवो नृपतिर्यतः । एतास्ते कथिता वत्स ! नित्यनैमित्तकास्तथा ॥
ເພາະພະມະຫາກະສັດແທ້ຈິງແລ້ວ ເປັນຍາດພີ່ນ້ອງຂອງວັນນະ (varṇa) ທັງປວງ. ດັ່ງນັ້ນ ລູກທີ່ຮັກ, ພິທີເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ອະທິບາຍໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ ໃນຖານະໜ້າທີ່ນິດຕະ (nitya) ແລະ ໄນມິດຕິກ (naimittika) ຄື ໜ້າທີ່ປະຈຳ ແລະ ໜ້າທີ່ຕາມເຫດການ.
Verse 25
क्रियां श्राद्धाश्रयामन्यां नित्यनैमित्तिकीं शृणु । दर्शस्तत्र निमित्तं वै कालश्चन्द्रक्षयात्मकः । नित्यतां नियतः कालस्तस्याः संसूचयत्यथ ॥
ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງພິທີອື່ນອີກຢ່າງທີ່ກ່ຽວກັບ ສຣາດທະ (śrāddha) ຊຶ່ງເປັນທັງປະຈຳ ແລະ ຕາມເຫດການ. ໃນນັ້ນ ‘ດາຣຊະ’ (darśa) ຄືວັນເດືອນດັບ ເປັນເຫດການແທ້; ເວລາຂອງມັນຖືກກຳນົດໂດຍການຫຼຸດລົງ/ສິ້ນສຸດຂອງດວງເດືອນ. ແລະເວລາທີ່ກຳນົດໄວ້ຢ່າງເປັນລະບຽບນັ້ນ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນການກັບຄືນຢ່າງສະໝໍ້ເສມຂອງມັນ.
It systematizes household dharma by distinguishing obligatory action into nitya, naimittika, and nitya-naimittika categories, then applies this taxonomy to the ethics of ancestral obligation—how and by whom śrāddha and post-death rites must be performed to maintain social and ritual continuity.
The chapter outlines ekoddiṣṭa to be done on the day of death and then monthly for a year, using features such as tilodaka with name-remembrance and apasavya performance, typically without āvāhana and agnikaraṇa; after the year (or when duly performed), sapiṇḍīkaraṇa is prescribed to integrate the departed into the ancestral (pitṛ) collective, with specific vessel/offerings arrangements and brāhmaṇa-feeding rules.
This Adhyāya is not part of the Devi Mahātmyam (Adhyāyas 81–93) and does not advance a Manvantara chronology; its relevance lies instead in dharma-śāstric ritual architecture within the Madālasā discourse, especially the household and funerary śrāddha framework and kinship-based ritual authority.