Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Adhyaya 21Kuvalayashva’s Descent to Patala and the Rescue of Madalasa

किं त्वस्यास्तनुमध्यायाः स्नेहाकृष्टेन चेतसा । त्वया विश्रम्भिता चास्मि स्मारयाम्यरिसूदन ॥

kintv asyās tanumadhyāyāḥ snehākṛṣṭena cetasā / tvayā viśrambhitā cāsmi smārayāmy ari-sūdana

«ແຕ່ເນື່ອງຈາກໃຈຂ້ອຍຖືກດຶງດ້ວຍຄວາມເອັນດູຮັກໃຫ້ແກ່ແມ່ຍິງຜູ້ມີແອວບາງນີ້, ແລະເນື່ອງຈາກເຈົ້າໄດ້ໄວ້ວາງໃຈຂ້ອຍ, ໂອ ຜູ້ປາບສັດຕູ, ຂ້ອຍຈະເຕືອນເຈົ້າເຖິງສິ່ງທີ່ຄວນເຮັດ»។

किम्but/what then
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
तुhowever
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/अन्वय (but/however)
अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम्/अस्मद्-प्रत्ययान्त स्त्री-प्रातिपदिक (सर्वनाम)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
तनु-मध्यायाःof the slender-waisted (woman)
तनु-मध्यायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतनु-मध्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; समासः—कर्मधारय (तनुः मध्यः यस्याः = slender-waisted)
स्नेह-आकृष्टेनby (a mind) drawn by affection
स्नेह-आकृष्टेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootस्नेह-आकृष्ट (प्रातिपदिक; आकृष्ट = √कृष् क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (स्नेहेन आकृष्टः = drawn by affection)
चेतसाwith the mind
चेतसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
विश्रम्भिता(I) have been trusted/confided in
विश्रम्भिता:
Kriya (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootवि-√श्रम्भ् (धातु) + क्त (कृत्)
Formकृदन्त—क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अहं) विश्रम्भिता = I have been made trusting/been confided in
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
स्मारयामिI remind
स्मारयामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) णिच् (causative)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिजन्त (causative)
अरि-सूदनO slayer of enemies
अरि-सूदन:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअरि-सूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (अरिं सूदयति इति)
Kuṇḍala speaking to a male addressee styled ‘ari-sūdana’

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaCompassionHouseholder ethicsMarital responsibility (lead-in)

FAQs

Affection (sneha) is presented as a motivator for ethical speech: one advises not to dominate but to protect and guide. Trust (viśrambha) creates moral responsibility—when counsel is sought or confidence is given, one should respond with dharmic clarity.

Ancillary dharma instruction within narrative; not a pañcalakṣaṇa segment.

The ‘slender waist’ motif can be read as the fragility of embodied life and relationships; the speaker’s ‘being drawn’ indicates the binding power of relational karma that compels one toward protective action rather than disengaged neutrality.