Adhyaya 21 — Kuvalayashva’s Descent to Patala and the Rescue of Madalasa
न पन्नगो न गन्धर्वः किन्नरो वा शुचिस्मिते ।
समस्ता पूज्यपक्षो वै देवाद्या मम कुण्डले ।
मनुष्योऽस्मि विशङ्का ते न कर्तव्यात्र कर्हिचित् ॥
na pannago na gandharvaḥ kinnaro vā śucismite / samastā pūjyapakṣo vai devādyā mama kuṇḍale / manuṣyo 'smi viśaṅkā te na kartavyātra karhicit
“ໂອ ຜູ້ມີຮອຍຍິ້ມງາມ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ແມ່ນນາກ, ບໍ່ແມ່ນຄັນທັຣວະ, ບໍ່ແມ່ນກິນນະຣະ. ບັນດາຜູ້ນ່າເຄົາລົບ—ເທວະແລະອື່ນໆ—ຖືກສະແດງໄວ້ໃນຕຸ້ມຫູຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ຂ້າພະເຈົ້າເປັນມະນຸດ; ຢ່າໄດ້ສົງໄສໃນທີ່ນີ້”។
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse shows careful speech toward a vulnerable listener: removing fear by explicit negation of threatening or uncanny identities and affirming ordinary humanity.
Ākhyāna. The listing of being-types is cultural taxonomy, not the Purāṇic sarga/pratisarga framework.
Enumerating ‘non-human’ categories can be read as rejecting projections and fantasies; the ‘human’ claim centers agency and ethical responsibility within the mortal plane.