Adhyaya 19
Self-ControlTeachingSpiritual Progress37 Shlokas

Adhyaya 19: Kartavirya Arjuna at Dattatreya’s Ashram: Boons, Sovereignty, and Vaishnava Praise

दत्तात्रेयप्रसादेन कार्तवीर्यार्जुनवरदानम् (Dattātreya-prasādena Kārtavīryārjuna-varadānam)

Dama's Teaching

ໃນອັດທະຍາຍນີ້ ກາດຕະວີຣະຍະ ອາຣຊຸນ ໄປຮອດອາສຣົມຂອງພຣະດັດຕາເຕຣຍະ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະການຮັບໃຊ້. ພຣະລິສີປະທານພອນໃຫ້ອຳນາດ ແລະອະທິປະໄຕ ຄວາມແຂງກ້າ ຊັບສິນ ເພື່ອປົກປ້ອງທຳມະ. ຍັງມີການສັນລະເສີນພຣະວິສນຸ ແລະຍົກຍ້ອງບັກຕິແບບໄວຊະນະວະ ຢ່າງສັກສິດ.

Divine Beings

DattātreyaDevī (sarvabhavāraṇiḥ, ‘cause of all becoming’)Viṣṇu (Ananta, Śārṅgadhanvan; bearer of śaṅkha-cakra-gadā)

Celestial Realms

Pātālas (subterranean regions, referenced in the boon of unhindered movement)Ākāśa (sky/ether, referenced in the boon of unhindered movement)

Key Content Points

Kārtavīrya Arjuna performs elaborate service (sevā) to Dattātreya at the āśrama, establishing the hospitality-to-grace logic typical of Purāṇic ethics.Dattātreya reframes earlier moral cautions about intoxicants and sensual degradation, urging the king to seek empowerment through proper worship rather than coercive obstruction.Arjuna recognizes the concealed divinity (māyā) and identifies Devī as the universal causal principle, after which Dattātreya offers a secret boon for this discernment.Requested boons: righteous kingship without adharma, matchless battle prowess, multiplied arms/strength, unhindered mobility across land/water/sky and subterranean realms, guidance back to the right path, inexhaustible giving, and realm-wide security with steadfast devotion.Dattātreya grants the boons and proclaims Arjuna a cakravartin; Arjuna receives consecration and attains extraordinary prosperity and authority.A royal ordinance restricts weapon-bearing, producing social order: the king becomes the universal protector (village, cattle, fields, twice-born, ascetics, caravans) and rescuer in crises.Communities emulate the king by performing sacrifices to Dattātreya; the chapter expands into Vaiṣṇava praise of the eternal, immeasurable Viṣṇu (Śārṅgadhanvan) and the salvific power of contemplating his supreme form.The closing verse signals a narrative transition to King Alarka and Dattātreya’s yogic teaching, linking royal ethics with ascetic-philosophical instruction.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 19Kartikavirya Arjuna Dattatreya boonDattatreya ashraam service and blessingscakravartin Kartavirya ArjunaVaishnava praise Ananta VishnuGarga counsel KartaviryaAlarka yoga Dattatreya transition

Shlokas in Adhyaya 19

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे (… ) नामाष्टादशोऽध्यायः । एकोनविंशोऽध्यायः । पुत्र उवाच — इत्यृषेर्वचनं श्रुत्वा कार्तवीर्यो नरेश्वरः । दत्तात्रेयाश्रमं गत्वा तं भक्त्या समपूजयत् ॥

«ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ບົດທີ 18 ໃນ ສີຣີ ມາຣະກັນເດຍະ ປູຣານະ … ສິ້ນສຸດ» (ຄໍາລົງທ້າຍ). ຈາກນັ້ນ ບົດທີ 19 ເລີ່ມຕົ້ນ. ບຸດໄດ້ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງ຤ິສີແລ້ວ ກາຣຕະວີຣະຍະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງມະນຸດ ໄດ້ໄປຍັງອາສຣົມຂອງ ດັດຕາເຕຣຍະ ແລະບູຊາທ່ານດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສ.

Verse 2

पादसंवाहनाद्येन मध्वाद्याहरणेन च । स्रक्चन्दनादिगन्धाम्बुफलाद्यनयनेन च ॥

ໂດຍການຮັບໃຊ້ເຊັ່ນ ນວດພະບາດ, ນໍານ້ໍາເຜິ້ງ ແລະເຄື່ອງອຸປະໂພກອື່ນໆມາ, ແລະໄປນໍາພວງດອກໄມ້, ໄມ້ຈັນ, ຂອງຫອມ, ນ້ໍາ, ໝາກໄມ້ ແລະອື່ນໆ—(ລາວໄດ້ຮັບໃຊ້ທ່ານ).

Verse 3

तथान्नसाधनैस्तस्य उच्छिष्टापोहनेन च । परितुष्टो मुनिर्भूतं तमुवाच तथैव सः ॥

ແລະທຳນອງດຽວກັນ ໂດຍການຈັດຕຽມອາຫານໃຫ້ທ່ານ ແລະເກັບກວາດສິ່ງທີ່ເຫຼືອ—ເມື່ອ຤ິສີພໍໃຈແລ້ວ ຈຶ່ງກ່າວກັບລາວຜູ້ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ.

Verse 4

यथैवोक्ताः पुरा देवाः मद्यभोगादिकुत्सनम् । स्त्री चेयं मम पार्श्वस्थेत्येतद्भोगाच्च कुत्सितम् ॥

ເຊັ່ນທີ່ເທວະດາເຄີຍກ່າວຕຳນິການດື່ມເຫຼົ້າ ແລະການຫຼົງໄຫຼໃນຄວາມສຸກສຳລານ ແລະອື່ນໆ—ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ການເວົ້າວ່າ «ແມ່ຍິງນີ້ຢູ່ຂ້າງຂ້ອຍ» ແລະຫຼົງໄຫຼໃນຄວາມເພີດເພີນແບບນັ້ນ ກໍເປັນສິ່ງຄວນຕຳນິເຊັ່ນກັນ.

Verse 5

सदैवाहं न मामेवमुपरोद्धुं त्वमर्हसि । अशक्तमुपकाराय शक्तमाराधयस्व भोः ॥

ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຢ່າງນີ້ຢູ່ເສມອ; ຢ່າຂັດຂວາງຂ້າພະເຈົ້າແບບນີ້. ຜູ້ທີ່ບໍ່ສາມາດ ຍ່ອມຊ່ວຍບໍ່ໄດ້—ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງນະມັດສະການບູຊາຜູ້ທີ່ສາມາດ, ທ່ານເອີຍ.

Verse 6

जड उवाच तेनैवमुक्तो मुनिना स्मृत्वा गर्गवचश्च तत् । प्रत्युवाच प्रणम्यैनं स कार्तवीर्यार्जुनस्तदा ॥

ຈະດາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກລະສີເອີ້ນກ່າວດັ່ງນັ້ນ ແລະໄດ້ລະລຶກຖຶງຖ້ອຍຄໍາຂອງ ກາກາ, ກາຣຕາວີຣຍະ ອາຣຈຸນ ຈຶ່ງຕອບກັບ ໂດຍນ້ອມກາຍນະມັດສະການທ່ານ.

Verse 7

अर्जुन उवाच किं मां मोहयसि देव ! स्वां मायां समुपाश्रितः । अनघस्त्वं तथैवेयं देवी सर्वभवारणिः ॥

ອາຣຈຸນ ກ່າວວ່າ: ເປັນຫຍັງທ່ານຈຶ່ງຫຼອກລວງຂ້າພະເຈົ້າ, ໂອ ຜູ້ເປັນເທວະ, ໂດຍອາໄສມາຍາຂອງຕົນ? ທ່ານບໍ່ມີມົນທິນ—ແລະນາງນີ້ກໍແມ່ນ ເທວີ, ຜູ້ທໍາລາຍການເກີດຂຶ້ນທັງປວງ.

Verse 8

इत्युक्तः प्रीतिमान् देवस्ततस्तं प्रत्युवाच ह । कार्तवीर्यं महाभागं वशीकृतमहीतलम् ॥

ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ເປັນເທວະນັ້ນ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ແລ້ວຈຶ່ງຕອບເຂົາ—ແກ່ ກາຣຕາວີຣຍະ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ ຜູ້ໄດ້ນໍາແຜ່ນດິນໃຫ້ຢູ່ໃຕ້ອໍານາດຂອງຕົນ.

Verse 9

वरं वृणीष्व गुह्यं मे यत् त्वया समुदीरितम् । तेन तुष्टिः परा जाता त्वय्यद्य मम पार्थिव ॥

ຈົ່ງເລືອກພອນ. ສິ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ກ່າວນັ້ນແມ່ນຄວາມລັບ (ຄວາມຈິງ) ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ໂດຍເຫດນັ້ນ ຄວາມພໍໃຈສູງສຸດໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນຂ້າພະເຈົ້າຕໍ່ເຈົ້າໃນວັນນີ້, ໂອ ພະຣາຊາ.

Verse 10

ये च मां पूजयिष्यन्ति गन्धमाल्यादिभिर्नराः । मांसमद्योपहारैश्च मिष्टान्नैश्चाज्यसंयुतैः ॥

ແລະບຸລຸດທັງຫຼາຍຜູ້ໃດຈະບູຊາເຮົາດ້ວຍກິ່ນຫອມ ພວງດອກໄມ້ ແລະອື່ນໆ—ພ້ອມທັງຖວາຍເນື້ອ ແລະເຫຼົ້າ ກັບອາຫານຫວານທີ່ຄົນກັບນ້ຳມັນເນີຍບໍລິສຸດ (ghee)—

Verse 11

लक्ष्मीसामेतं गीतैश्च ब्राह्मणानां तथार्चनैः । वाद्यैर्मनोहरैर्वीणा-वेणु-शङ्खादिभिस्तथा ॥

—(ການບູຊາ) ພ້ອມດ້ວຍພຣະລັກສະມີ, ພ້ອມດ້ວຍບົດຮ້ອງ, ແລະພ້ອມດ້ວຍການເຄົາລົບບູຊາພຣາຫມັນ; ອີກທັງດ້ວຍເຄື່ອງດົນຕີອັນໄພເພາະ ເຊັ່ນ ວີນາ, ຂຸ່ຍ, ສັງຂ໌ ແລະອື່ນໆ—

Verse 12

तेषामहं परां तुष्टिं पुत्रदारधनादिकम् । प्रदास्याम्यवघातञ्च हनिष्याम्यवमन्यताम् ॥

ແກ່ພວກເຂົາ ເຮົາຈະປະທານຄວາມອິ່ມໃຈອັນສູງສຸດ—ບຸດ, ພັນລະຍາ, ຊັບສິນ ແລະອື່ນໆ; ແລະເຮົາຈະທຳລາຍຄວາມເຈັບຮ້າຍ (ທີ່ຖືກກະທຳຕໍ່ພວກເຂົາ) ແລະຈະຢຸດຢັ້ງການດູໝິ່ນ (ຕໍ່ພວກເຂົາ) ໃຫ້ສິ້ນສຸດ.

Verse 13

स त्वं वरय भद्रं ते वरं यन्मसेप्सितम् । प्रसादसुमुखस्तेऽहं गुह्यानामप्रकीर्तनात् ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງເລືອກພອນ—ຂໍໃຫ້ເປັນມົງຄຸນແກ່ເຈົ້າ—ພອນໃດກໍຕາມທີ່ເຈົ້າປາດຖະໜາ. ເຮົາເມດຕາຕໍ່ເຈົ້າ ເພາະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເຜີຍແຜ່ນາມລັບ (ຂອງເຮົາ).

Verse 14

कार्तवीर्य उवाच यदि देव प्रसन्नस्त्वं तत् प्रयच्छ ऋद्धिमुत्तमाम् । यया प्रजाः पालयेऽहं न चाधर्ममवाप्नुयाम् ॥

ກາຣຕະວີຣຍະ (Kārtavīrya) ກ່າວວ່າ: ຖ້າພຣະອົງພໍພຣະໄທ, ໂອ້ ພຣະເຈົ້າ, ຂໍຈົ່ງປະທານຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ/ອຳນາດອັນສູງສຸດແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ, ໂດຍອຳນາດນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຈະປົກປ້ອງປະຊາຊົນ ແລະບໍ່ຕົກລົງໃນອະທຳ.

Verse 15

परानुसरणे ज्ञानमप्रतिद्वन्द्वतां रणे । सहस्रमाप्तुमिच्छामि बाहूनां लघुतागुणम् ॥

ຂໍພຣະອົງປະທານປັນຍາໃນການຕິດຕາມ ແລະເອົາຊະນະສັດຕູ; ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ມີຜູ້ເທົ່າທຽມໃນສົງຄາມ; ແລະຂໍໃຫ້ໄດ້ຮັບແຂນພັນ ພ້ອມຄຸນຄ່າແຫ່ງຄວາມໄວ ແລະຄວາມເບົາໃນການເຄື່ອນໄຫວ।

Verse 16

असङ्गा गतयः सन्तु शैलाकाशाम्बु-भूमिषु । पातालेषु च सर्वेषु वधश्चाप्यधिकान्नरात् ॥

ຂໍໃຫ້ການເຄື່ອນໄຫວຂອງຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຖືກຂັດຂວາງໃນພູເຂົາ, ໃນຟ້າ, ໃນນ້ຳ, ແລະເທິງແຜ່ນດິນ; ແລະໃນພູມພາກໃຕ້ດິນທັງປວງດ້ວຍ. ພ້ອມທັງຂໍພະລັງອຳນາດໃນການສັງຫານແມ່ນແຕ່ຜູ້ຊາຍທີ່ເຫນືອກວ່າດ້ວຍກຳລັງ।

Verse 17

तथोन्मार्गप्रवृत्तस्य चास्तु सन्मार्गदेशकः । सन्तु मेऽतिथयः श्लाघ्या वित्तदाने तथाक्षये ॥

ແລະຖ້າຂ້າພະເຈົ້າໄປຕາມທາງຜິດ ຂໍໃຫ້ມີຜູ້ຊີ້ນຳໄປສູ່ທາງຖືກ. ຂໍໃຫ້ແຂກຂອງຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການສັນລະເສີນ; ແລະຂໍໃຫ້ຊັບສິນສຳລັບການໃຫ້ທານຂອງຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຈັກໝົດ.

Verse 18

अनष्टद्रव्यता राष्ट्रे ममानुस्मरणेन च । त्वयि भक्तिर्ममैवास्तु नित्यमव्यभिचारिणी ॥

ຂໍໃຫ້ໃນອານາຈັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ບໍ່ມີການສູນເສຍຊັບສິນ ເນື່ອງຈາກການລະລຶກເຖິງພຣະອົງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ແລະຂໍໃຫ້ຄວາມເລື່ອມໃສບູຊາຕໍ່ພຣະອົງເປັນນິດ ມັ່ນຄົງ ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ.

Verse 19

दत्तात्रेय उवाच यत्र ते कीर्तिताः सर्वे तान् वरान् समवाप्स्यसि । मत्प्रसादाच्च भविता चक्रवर्तो त्वमीश्वरः ॥

ດັດຕາເຕຣຍະ ກ່າວວ່າ: ພອນທັງຫມົດທີ່ເຈົ້າໄດ້ກ່າວໄວ້ ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບທັງຫມົດ. ແລະໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ເຈົ້າຈະເປັນຈັກກະວັດຕິນ ຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ຄອງອຳນາດທົ່ວສາກົນ.

Verse 20

जड उवाच प्रणिपत्य ततस्तस्मै दत्तात्रेयाय सोऽर्जुनः । आनाय्य प्रकृतीः सम्यगभिषेकमगृह्णत ॥

ຈະດະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ອາຣຊຸນ ໄດ້ກົດສະຫຼຸດກາບບູຊາ ຕໍ່ ດັດຕາເຕຣຍະ ແລ້ວເອົາບັນດາລັດຖະມົນຕີ ແລະ ອົງປະກອບແຫ່ງອານາຈັກ (ປຣະກຣິຕິ) ມາຊຸມນຸມ ແລະຮັບພິທີອະພິເສກ (ພິທີສະຖາປະນາ) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

Verse 21

आघोषयामास तदा स्थितो राज्ये स हैहयः । दत्तात्रेयात् परामृद्धिमवाप्यातिबलान्वितः ॥

ຕໍ່ມາ ເມື່ອສະຖາປະນາຢູ່ໃນອານາຈັກຂອງຕົນແລ້ວ ກະສັດໄຮຫະຍະນັ້ນ ໄດ້ປະກາດຄໍາສັ່ງ; ເພາະໄດ້ຮັບຄວາມຮຸ່ງເຮືອງສູງສຸດຈາກ ດັດຕາເຕຣຍະ ຈຶ່ງຖືກປະທານພະລັງອັນພິເສດຫາທຽບບໍ່ໄດ້.

Verse 22

अद्यप्रभृति यः शस्त्रं मामृतेऽन्यो ग्रहीष्यति । हन्तव्यः स मया दस्युः परिहंसारतोऽपि वा ॥

“ນັບແຕ່ມື້ນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ ຜູ້ໃດກໍຕາມ ນອກຈາກຂ້ອຍ ຖ້າຈັບອາວຸດ—ຜູ້ນັ້ນຕ້ອງຖືກຂ້ອຍສັງຫານ ຈະເປັນໂຈນ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຜູ້ຖືພຣະຈັນຍາອະຫິງສາ ແລະພາລະກິດການຈາລິກຢ່າງບໍ່ເບື່ອນບາດກໍຕາມ.”

Verse 23

इत्याज्ञप्तेन तद्राष्ट्रे कश्चिदायुधधृङ्नरः । तमृते पुरुषव्याघ्रं बभूवोरुपराक्रमः ॥

ເມື່ອມີຄໍາສັ່ງເຊັ່ນນັ້ນ ໃນອານາຈັກນັ້ນ ບໍ່ມີຜູ້ໃດຖືອາວຸດເລີຍ—ນອກແຕ່ “ເສືອໃນບັນດາມະນຸດ” ຜູ້ນັ້ນ; ແລະດ້ວຍເຫດນີ້ ຄວາມກ້າຫານອັນຍິ່ງໃຫຍ່ (ມີແຕ່ໃນລາວ) ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ.

Verse 24

स एव ग्रामपालोऽभूत् पशुपालः स एव च । क्षेत्रपालः स एवासीद् द्विजातीनाञ्च रक्षिताः ॥

ລາວເອງເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງບ້ານເມືອງ; ລາວເອງເປັນຄົນລ້ຽງຝູງສັດ; ລາວເອງເປັນຜູ້ພິທັກຮັກສານາໄຮ່; ແລະລາວຍັງເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງພວກທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ອີກດ້ວຍ.

Verse 25

तपस्विनां पालयिता सार्थपालस्तु सोऽभवत् । दस्यु-व्यालाग्नि-शस्त्रादि-भयेऽब्धौ निमज्जताम् ॥

ພຣະອົງເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງນັກບຳເນັດຕະປະ ແລະເປັນຜູ້ພິທັກກອງຄາຣາວານ. ສຳລັບຜູ້ທີ່ຈົມຢູ່ໃນມະຫາສະໝຸດແຫ່ງຄວາມຢ້ານ—ໂຈນ, ສັດປ່າ, ໄຟ, ອາວຸດ ແລະອື່ນໆ—ພຣະອົງເປັນທີ່ພຶ່ງຄຸ້ມຄອງ.

Verse 26

अन्यासु चैव मग्नानामापत्सु परवीरहा । स एव संस्मृतः सद्यः समुद्धर्ताभवन्नृणाम् ॥

ແລະໃນພິບັດອື່ນໆອີກ ສຳລັບຜູ້ທີ່ຕົກຢູ່ໃນຄວາມທຸກຍາກ ຜູ້ປາບວິລະຊົນຂອງສັດຕູນັ້ນ—ເມື່ອຖືກລະລຶກ—ກໍເປັນຜູ້ຊ່ວຍກູ້ມະນຸດໃນທັນທີ.

Verse 27

अनष्टद्रव्यता चासीत्तस्मिन् शासति पार्थिवे । तेनेष्टं बहुभिर्यज्ञैः समाप्तवरदक्षिणैः ॥

ເມື່ອກະສັດນັ້ນປົກຄອງ ບໍ່ມີການສູນເສຍຊັບສິນ. ມີການປະກອບພິທີຍັດຍະຫຼາຍປະການ ແລະສຳເລັດດ້ວຍດັກຊິນາ (dakṣiṇā) ອັນປະເສີດ.

Verse 28

तेनैव च तपस्तप्तं संग्रामेष्वभिचेष्टितम् । तस्यार्धिमतिमानञ्च दृष्ट्वा प्राहाङ्गिरा मुनिः ॥

ໂດຍພຣະອົງ ການບຳເນັດຕະປະຖືກປະພຶດ ແລະໃນສົງຄາມພຣະອົງກໍພາກພຽນຢ່າງເຕັມທີ. ເມື່ອເຫັນຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ ແລະຄວາມສູງສົ່ງ/ຄວາມທະນົງໃຈຂອງພຣະອົງ ຤ິສີອັງກິຣັສ (Aṅgiras) ຈຶ່ງກ່າວວ່າ.

Verse 29

न नूनं कार्तवीर्यस्य गतिं यास्यन्ति पार्थिवाः । यज्ञैर्दानैस्तपोभिर्वा संग्रामे चातिचेष्टितैः ॥

ແນ່ນອນວ່າ ກະສັດອື່ນໆຈະບໍ່ອາດບັນລຸເສັ້ນທາງ/ຄວາມສຳເລັດຂອງ ກາຣຕະວີຣະຍະ (Kārtavīrya) ໄດ້—ບໍ່ວ່າດ້ວຍຍັດຍະ, ດ້ວຍທານ, ດ້ວຍຕະປະ, ຫຼືແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນອັນພິເສດໃນສົງຄາມກໍຕາມ.

Verse 30

दत्तात्रेयाद्दिन यस्मिन् स प्रापर्धि नरेश्वरः । तस्मिंस्तस्मिन् दिने यागं दत्तात्रेयस्य सोऽकरोत् ॥

ໃນວັນດຽວກັນທີ່ກະສັດນັ້ນໄດ້ຮັບຄວາມຮຸ່ງເຮືອງໂດຍພຣະດັດຕາເຕຣຍະ ໃນວັນນັ້ນເອງ ພຣະອົງໄດ້ປະກອບພິທີບູຊາຍາກ (yāga) ແດ່ພຣະດັດຕາເຕຣຍະ।

Verse 31

तत्रैव च प्रजाः सर्वास्तस्मिन्नहनि भूपतेः । तस्यर्धिं परमां दृष्ट्वा यागं चक्रुः समाधिना ॥

ທີ່ນັ້ນເອງ ປະຊາຊົນທັງປວງກໍໃນວັນດຽວກັນຂອງກະສັດ—ເມື່ອໄດ້ເຫັນຄວາມຮຸ່ງເຮືອງອັນສູງສຸດຂອງພຣະອົງ—ກໍໄດ້ປະກອບພິທີບູຊາຍາກດ້ວຍໃຈຈົ່ງຈໍ່।

Verse 32

इत्येतत् तस्य माहात्म्यं दत्तात्रेयस्य धीमतः । विष्णोश्चराचरगुरोरनन्तस्य महात्मनः ॥

ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ໄດ້ປະກາດຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະດັດຕາເຕຣຍະຜູ້ມີປັນຍາ—ຄືພຣະວິສນຸ ຄູອາຈານແຫ່ງສັດທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ, ຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ອະນັນຕະ।

Verse 33

प्रादुर्भावाः पुराणेषु कथ्यन्ते शार्ङ्गधन्विनः । अनन्तस्याप्रमेयस्य शङ्खचक्रगदाभृतः ॥

ໃນປຸຣານະທັງຫຼາຍ ໄດ້ເລົ່າຖຶງການປະກົດຕົວຕ່າງໆ ຂອງຜູ້ຖືຄັນທະນູສາຣັງກະ—ຜູ້ຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ແລະອະນັນຕະ, ຜູ້ຖືສັງຂະ ຈັກຣະ ແລະຄະທາ।

Verse 34

एतस्य परमं रूपं यश्चिन्तयति मानवः । स सुखी स च संसारात् समुत्तीर्णोऽचिराद्भवेत् ॥

ຜູ້ໃດໃນມະນຸດທັງຫຼາຍ ທີ່ພິຈາລະນາຮູບອັນສູງສຸດນີ້—ຜູ້ນັ້ນຈະເກີດຄວາມສຸກ ແລະໃນໄມ່ຊ້າຈະຂ້າມພົ້ນສັງສາຣະ।

Verse 35

सदैव वैष्णवानाञ्च भक्त्याहं सुलभोऽस्मि भोः । इत्येवं यस्य वै वाचस्तं कथं नाश्रयेज्जनः ॥

“ສໍາລັບພວກໄວສະນະວະ ໂດຍຄວາມພັກດີ ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ທີ່ເຂົ້າເຖິງໄດ້ງ່າຍເສມອ ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ” ຜູ້ມີພຣະວາຈາແບບນີ້ ປະຊາຊົນຈະບໍ່ເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະອົງໄດ້ແນວໃດ?

Verse 36

अधर्मस्य विनाशाय धर्माचारार्थमेव च । अनादिनिधनो देवः करोति स्थितिपालनम् ॥

ເພື່ອທໍາລາຍອະທັມ ແລະເພື່ອສົ່ງເສີມການປະພຶດທັມ ພຣະເຈົ້າຜູ້ບໍ່ມີຕົ້ນກໍາເນີດ ແລະບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ ຈຶ່ງປະຕິບັດການຄຸ້ມຄອງຄວາມມັ່ນຄົງຂອງໂລກ।

Verse 37

तथैव जन्म चाख्यातमलर्कं कथयामि ते । तथा च योगः कथितो दत्तात्रेयेण तस्य वै । पितृभक्तस्य राजर्षेरलर्कस्य महात्मनः ॥

ເຊັ່ນດຽວກັນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງເຖິງການເກີດຂອງອະລາຣະກະ ດັ່ງທີ່ໄດ້ເລົ່າໄວ້; ແລະເຊັ່ນດຽວກັນ ດັດຕາເຕຣຍະໄດ້ສອນໂຍຄະໃຫ້ເຂົາ—ແກ່ພຣະຣາຊະຣິສີອະລາຣະກະ ຜູ້ມີໃຈໃຫຍ່ ແລະຈົ່ງຮັກພໍ່ຂອງຕົນ।

Frequently Asked Questions

It examines how royal power should be grounded in disciplined devotion and ethical restraint: service (sevā) and right worship yield legitimate sovereignty, while indulgence and coercion are portrayed as degrading and spiritually counterproductive.

This Adhyaya is not structured as a Manvantara catalogue; instead, it functions as a royal-ethical episode (rājadharma) and a theologically framed transition, using Arjuna’s boons and social order as exemplars before moving toward the Alarka cycle.

It is outside the Devi Mahatmyam (Adhyayas 81–93). Shākta relevance appears only indirectly: Arjuna identifies Devī as the universal cause (sarvabhavāraṇiḥ), embedded within a broader Vaiṣṇava-Dattātreya theological frame rather than a battle narrative or stuti.