Adhyaya 18
AlarkaRenunciationLiberation58 Shlokas

Adhyaya 18: Arjuna Declines the Throne; Garga Directs Him to Dattatreya; The Gods Defeat the Daityas through Dattatreya’s Vision and the Movement of Lakshmi

दत्तात्रेयाराधनम् (Dattātreyārādhanam) / लक्ष्मीस्थानविचारः (Lakṣmī-sthāna-vicāraḥ)

Alarka's Story

ໃນອັດຍາຍນີ້ ອາຣຈຸນປະຕິເສດບັນລັງ ເນື່ອງຈາກຄວາມຖ່ອມຕົນ ແລະຄວາມຢ້ານບາບ. ພຣະຄູກາຣກາແນະນຳໃຫ້ໄປນະມັດສະການພຣະດັດຕາເຕຣຍ ແລະພິຈາລະນາສະຖານທີ່ຂອງພຣະລັກຊະມີ. ດ້ວຍວິໄສທັດອັນບໍລິສຸດຂອງດັດຕາເຕຣຍ ແລະການເຄື່ອນໄຫວຂອງລັກຊະມີ ເທວະດາຈຶ່ງຊະນະພວກໄດຕະຍະ ແລະຄວາມສຸກສະຫງົບກັບຄືນມາ।

Divine Beings

दत्तात्रेय (Dattātreya)विष्णु (Viṣṇu) — as aṃśa attributionइन्द्र / वासव / शचीपति (Indra / Vāsava / Śacīpati)बृहस्पति (Bṛhaspati)लक्ष्मी (Lakṣmī)देवाः / सुराः / त्रिदशाः (Devas)

Celestial Realms

त्रिविष्टप (Triviṣṭapa / Svarga)भूर्भुवः (Bhuḥ–Bhuvaḥ; the seized worlds)नरक (Naraka) — as ethical consequence

Key Content Points

Royal ethics of taxation: the king’s share is legitimate only as payment for protection; unjust extraction or failure to protect entails grave demerit and naraka.Arjuna’s renunciation of kingship is framed as a yogic-ethical choice to avoid becoming a ‘pāpa-bhāgin’ through coercive sovereignty.Garga’s instruction establishes Dattātreya (Atreya lineage; Sahya abode) as the salvific authority, identified as a Viṣṇu-aṃśa and paradigmatic yogin.Deva–daitya war episode: Jambha leads the daityas; devas consult Bṛhaspati, who prescribes devotion to Dattātreya for daitya-destruction.Dattātreya’s ‘anti-ascetic’ pose (surāpāna, ucchiṣṭa) becomes a theological test; devas affirm his stainlessness through inner knowledge (jñāna-dīdhiti).Lakṣmī’s ‘stations’ doctrine: prosperity’s benefits vary by bodily locus (feet, thighs, genitals, lap, heart, throat, face, head), and when she reaches the head she departs—used to explain the daityas’ sudden ruin.Outcome: daityas, inflamed by paradāra-desire, lose tejas and are destroyed; devas regain svarga; Arjuna is urged to worship Dattātreya for desired aiśvarya.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 18Dattatreya in Markandeya PuranaArjuna refuses kingship Markandeya PuranaRajadharma taxation and protectionLakshmi stations on the body PuranaDevas vs Daityas JambhaGarga advises ArjunaDattatreya Sahya mountain

Shlokas in Adhyaya 18

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे पितापुत्रसंवादे दत्तात्रेयोत्पत्तिर्नाम सप्तदशोऽध्यायः । अष्टादशोऽध्यायः । पुत्र उवाच कस्यचित्त्वथ कालस्य कृतवीर्यात्मजोऽर्जुनः । कृतवीर्ये दिवं याते मन्त्रिभिः सपुहितैः ॥

ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສຣີ ມາຣະກັນເດຍ ປຸຣານະ» ໃນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງພໍ່ແລະລູກ ບົດທີ 17 ຊື່ «ກຳເນີດຂອງດັດຕາເຕຣຍະ» ຈົບລົງ. ບັດນີ້ ເລີ່ມບົດທີ 18. ລູກກ່າວວ່າ: ຫຼັງຈາກເວລາຜ່ານໄປ ອາຣະຈຸນ ບຸດຂອງກຣິຕະວີຣະ—ເມື່ອກຣິຕະວີຣະໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນ—ຖືກບັນດາລັດຖະມົນຕີພ້ອມດ້ວຍປຸໂຣຫິດຫຼວງ ເຂົ້າມາພົບ.

Verse 2

पौरैश्चात्माभिषेकार्थं समाहूतोऽब्रवीदिदम् । नाहं राज्यं करिष्यामि मन्त्रिणो नरकोत्तरम् ॥

ເມື່ອຖືກປະຊາຊົນເຊີນດ້ວຍ ເພື່ອພິທີອະພິເສກຂອງຕົນ, ທ່ານໄດ້ກ່າວວ່າ: “ໂອ ທ່ານລັດຖະມົນຕີທັງຫຼາຍ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ຮັບຮາຊະອຳນາດ—ມັນນຳໄປສູ່ນະລົກ (ຖ້າບໍ່ປົກຄອງຕາມທຳ).”

Verse 3

यदर्थं गृह्यते शुल्कं तदनिष्पादयन् वृथा । पण्यानां द्वादशं भागं भूपालाय वणिग्जनः ॥

ຖ້າຜູ້ໃດເກັບອາກອນດ່ານສຸລະກາກ ແຕ່ບໍ່ຈັດໃຫ້ເປັນໄປຕາມຈຸດປະສົງທີ່ເກັບ (ການປົກປ້ອງ ແລະ ຄວາມເປັນລະບຽບ) ການເກັບນັ້ນກໍເປັນການເກັບໂດຍປາສະຈາກຜົນ. ຊຸມຊົນພໍ່ຄ້າມອບໃຫ້ພະຣາຊາ ໜຶ່ງໃນສິບສອງສ່ວນຂອງສິນຄ້າ.

Verse 4

दत्त्वार्थरक्षिभिर्मार्गे रक्षितो याति दस्युतः । गोपाश्च घृततक्रादेः षड्भागञ्च कृषीबलाः ॥

ເມື່ອຈ່າຍແລ້ວ ຜູ້ຄົນເດີນທາງຕາມຖະໜົນໂດຍມີຍາມຄຸ້ມຄອງຊັບສິນ ປອດໄພຈາກໂຈນ. ຄົນລ້ຽງງົວ (ຈ່າຍສ່ວນ) ຈາກນ້ຳມັນເນີຍ ghee, ນ້ຳນົມສົ້ມ ແລະອື່ນໆ; ສ່ວນຊາວນາ (ຈ່າຍ) ໜຶ່ງໃນຫົກສ່ວນ.

Verse 5

दत्त्वान्यद्भूबुजे दद्युर्यदि भागं ततोऽधिकम् । पण्यादीनामशेषाणां वणिजो गृह्णतस्ततः ॥

ຖ້າຫຼັງຈາກຈ່າຍແລ້ວ ປະຊາຊົນຖືກບັງຄັບໃຫ້ມອບໃຫ້ຜູ້ເສບສຸກແຫ່ງດິນ (ພະຣາຊາ) ເກີນກວ່າສ່ວນທີ່ຄວນໄດ້ ແລ້ວພໍ່ຄ້າຈະຖອນເອົາ (ຫຼືຢຸດນຳມາ) ສິນຄ້າທັງໝົດ ແລະອື່ນໆ.

Verse 6

इष्टापूर्तविनाशाय तद्राज्ञश्चौरधर्मिणः । यद्यन्यैः पालयते लोकस्तद्वृत्तयन्तरसंश्रितैः ॥

ພະຣາຊາຜູ້ປະພຶດດັ່ງໂຈນ ນຳໃຫ້ບຸນ iṣṭa ແລະ pūrta ຂອງຕົນພິນາດ; ເພາະຖ້າປະຊາຊົນຖືກປົກປ້ອງໂດຍຜູ້ອື່ນ—ຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍວິທີອື່ນ—ການເກັບຂອງພະຣາຊາກໍເປັນການລັກຂໂມຍ.

Verse 7

गृह्णतो बलिषड्भागं नृपतेर्नरको ध्रुवम् । निरूपितमिदं राज्ञः पूर्वै रक्षणवेतनम् ॥

ສຳລັບພະຣາຊາຜູ້ເກັບ bali ແລະ ຫົກສ່ວນ (ໂດຍບໍ່ປົກປ້ອງຢ່າງຄວນ) ນະລົກແມ່ນແນ່ນອນ. ບັນດາບູຮານະຈານໄດ້ກຳນົດໄວ້ວ່າ ນີ້ແມ່ນຄ່າຈ້າງຂອງພະຣາຊາສຳລັບການປົກປ້ອງ (ຄືການເກັບພາສີຈະຊອບທຳໄດ້ກໍຕໍ່ເມື່ອເປັນຄ່າຕອບແທນການຄຸ້ມຄອງ)។

Verse 8

अरक्षंश्चौरतश्चौर्यं तदेनो नृपतेर्भवेत् । तस्माद्यदि तपस्तप्त्वा प्राप्तो योगित्वमीप्सितम् ॥

ຖ້າກະສັດບໍ່ສາມາດປົກປ້ອງປະຊາຊົນຈາກໂຈນໄດ້ ການລັກຂອງໂຈນນັ້ນຈະກາຍເປັນບາບຂອງກະສັດ. ດັ່ງນັ້ນ ຖ້າເຈົ້າໄດ້ບໍາເນັດຕະປະສະຍາ ແລະບັນລຸສະພາວະໂຍກທີ່ປາຖະໜາ ຈົ່ງປະພຶດຕາມນັ້ນ ຄືຮັກສາການປົກປ້ອງ ແລະປົກຄອງດ້ວຍທໍາມະ.

Verse 9

भुवः पालनसामर्थ्ययुक्त एको महीपतिः । पृथिव्यां शस्त्रधृङ्मान्यस्त्वहमेवर्धिसंयुतः । ततो भविष्ये नात्मानं करिष्ये पापभागिनम् ॥

(ລາວຄິດວ່າ) «ໃນແຜ່ນດິນນີ້ຄວນມີອົງອະທິປະໄຕພຽງຜູ້ດຽວ ຜູ້ມີຄວາມສາມາດປົກປ້ອງໂລກ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບກຽດສັກສີໃນຫມູ່ຜູ້ຖືອາວຸດ ແລະມີກໍາລັງກັບຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ປົກຄອງນັ້ນ ແລະຈະບໍ່ໃຫ້ຕົນເປັນຜູ້ແບ່ງບາບ»។

Verse 10

पुत्र उवाच तस्य तन्निश्चयं ज्ञात्वा मन्त्रिमध्यस्थितोऽब्रवीत् । गर्गो नाम महाबुद्धिर्मुनिश्रेष्ठो वयोऽतिगः ॥

ບຸດໄດ້ກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຂົາເຂົ້າໃຈຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງພຣະອົງແລ້ວ ຜູ້ໜຶ່ງທີ່ຢືນຢູ່ໃນຫມູ່ອໍາມາດໄດ້ເວົ້າຂຶ້ນ—ຊື່ວ່າ ກາຣກາ (Garga) ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ເປັນຍອດແຫ່ງລະດັບລິສີ, ແລະມີວັຍຊະລາ.

Verse 11

यद्येवं कर्तुकामस्त्वं राज्यं सम्यक् प्रशासितुम् । ततो शृणुष्व मे वाक्यं कुरुष्व च नृपात्मज ॥

ຖ້າເຈົ້າປາຖະໜາຈະປົກຄອງອານາຈັກໃຫ້ຖືກຕ້ອງແທ້ ຈົ່ງຟັງຄໍາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະປະພຶດຕາມນັ້ນ ໂອ ເຈົ້າຊາຍ.

Verse 12

दत्तात्रेयं महाभागं सह्यद्रोणीकृताश्रयम् । तम् आराधय भूपाल पाति यो भुवनत्रयम् ॥

ໂອ ກະສັດເອີຍ, ຈົ່ງນະມັດສະການ ແລະບູຊາ ດັດຕາເຕຣຍ (Dattātreya) ຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນຢ່າງຍິ່ງ ຜູ້ພໍານັກຢູ່ໃນຫຸບເຂົາແຫ່ງພູສາຫຍະ (Sahya); ເພາະພຣະອົງນັ້ນປົກປ້ອງສາມໂລກ.

Verse 13

योगयुक्तं महाभागं सर्वत्र समदर्शिनम् । विष्णोरंशं जगद्धातुरवतीर्णं महीतले ॥

ພຣະອົງເປັນຜູ້ອຸທິດຕົນໃນໂຍຄະ ມີສະຫງ່າລາສີ ເຫັນສັພພະສັດດ້ວຍທັດສະນະເທົ່າທຽມ; ເປັນອະວະຕານຂອງພຣະວິສະນຸ ຜູ້ຄ້ຳຈຸນໂລກ ໄດ້ລົງມາສູ່ແຜ່ນດິນໂລກ.

Verse 14

यम् आराध्य सहस्राक्षः प्राप्तवान् पदमात्मनः । हृतं दुरात्मभिर्दैत्यैर्जघान च दितेः सुतान् ॥

ເມື່ອໄດ້ບູຊາພຣະອົງນັ້ນແລ້ວ ຜູ້ມີພັນຕາ (ອິນທຣະ) ໄດ້ຄືນໄດ້ຕຳແໜ່ງຂອງຕົນ ທີ່ຖືກໄດຕະຍະຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍຍຶດໄປ ແລະໄດ້ປະຫານບຸດທັງຫຼາຍຂອງທິຕິ.

Verse 15

अर्जुन उवाच कथमाराधितो देवैर्दत्तात्रेयः प्रतापवान् । कथञ्चापहृतं दैत्यैरिन्द्रत्वं प्राप वासवः ॥

ອາຣຊຸນກ່າວວ່າ: ພຣະດັດຕາເຕຣຍະຜູ້ມີລິດເດດ ຖືກເທວະດາບູຊາແນວໃດ? ແລະເມື່ອຄວາມເປັນອິນທຣະຖືກໄດຕະຍະຍຶດໄປ ວາສະວະ (ອິນທຣະ) ໄດ້ຄືນມາແນວໃດ?

Verse 16

गर्ग उवाच देवानां दानवानाञ्च युद्धमासीद् सुदारुणम् । दैत्यानामीश्वरो जम्भो देवानाञ्च शचीपतिः ॥

ກັກຄະກ່າວວ່າ: ສົງຄາມອັນນ່າຢ້ານກົວຢ່າງຍິ່ງ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງເທວະດາ ແລະ ດານະວະ. ຈອມນາຍແຫ່ງໄດຕະຍະແມ່ນ ຈັມພະ ແລະຝ່າຍເທວະດາແມ່ນ ຈອມນາຍແຫ່ງສາຈີ (ອິນທຣະ).

Verse 17

तेषाञ्च युध्यमानानां दिव्यः संवत्सरो गतः । ततो देवाः पराभूता दैत्याः विजयिनोऽभवन् ॥

ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາຮົບກັນ ໄດ້ຜ່ານໄປໜຶ່ງປີເທວະ. ຕໍ່ມາ ເທວະດາພ່າຍແພ້ ແລະໄດຕະຍະໄດ້ຊະນະ.

Verse 18

विप्रचित्तिमुखैर्देवा दानवैस्ते पराजिताः । पलायनकृतोत्साहा निरुत्साहा द्विषज्जये ॥

ເທວະທັງຫຼາຍຖືກດານະວະທີ່ມີ ວິປຣະຈິຕຕິ ເປັນຜູ້ນໍາ ຊະນະໄປ. ຄວາມກ້າຫານຂອງເຂົາເຈົ້າກາຍເປັນແຕ່ການຫນີ ແລະທໍ້ໃຈຕໍ່ຊັຍຊະນະຂອງສັດຕູ.

Verse 19

बृहस्पतिमुपागम्य दैत्यसैन्यवधेप्सवः । अमन्त्रयन्त सहिता बालखिल्यैस्तथर्षिभिः ॥

ເພາະປາດຖະໜາໃຫ້ກອງທັບໄດຕະຍະຖືກທໍາລາຍ ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ເຂົ້າໄປຫາ ພຣະບຣິຫັດສະປະຕິ ແລະປຶກສາກັນ ໂດຍມີບາລະຂິລຍະ ແລະຣິສີອື່ນໆ ຮ່ວມດ້ວຍ.

Verse 20

बृहस्पतिरुवाच दत्तात्रेयṃ महात्मानमत्रेः पुत्रं तपोधनम् । विकृताचरणं भक्त्या सन्तोषयितुमर्हथ ॥

ພຣະບຣິຫັດສະປະຕິ ກ່າວວ່າ: “ພວກເຈົ້າຄວນດ້ວຍສັດທາ ບໍລິການໃຫ້ພໍໃຈແກ່ ທັດຕາເຕຣຍະ ມະຫາອາດມາ ບຸດຂອງອະຕຣິ ຜູ້ອຸດົມດ້ວຍຕະປະ ແລະມີຈັຣິຍາບໍ່ທົ່ວໄປ.”

Verse 21

स वो दैत्यविनाशाय वरदो दास्यते वरम् । ततो हनिष्यथ सुराः सहिता दैत्यदानवान् ॥

ທ່ານນັ້ນເປັນຜູ້ປະທານພອນ ຈະປະທານພອນໃຫ້ພວກເຈົ້າເພື່ອທໍາລາຍພວກໄດຕະຍະ. ແລ້ວພວກເຈົ້າເທວະທັງຫຼາຍຈະຮ່ວມໃຈກັນ ສັງຫານໄດຕະຍະ ແລະດານະວະ.

Verse 22

गर्ग उवाच इत्युक्तास्ते तदा जग्मुर्दत्तात्रेयाश्रमं सुराः । ददृशुश्च महात्मानं तं ते लक्ष्म्या समन्वितम् ॥

ກາຣຄະ ກ່າວວ່າ: “ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍຈຶ່ງໄປຫາອາສຣົມຂອງ ທັດຕາເຕຣຍະ ແລະໄດ້ເຫັນມະຫາອາດມານັ້ນ ຜູ້ມີຣັດສະມີສະຫວ່າງ ແລະມີສິຣິມົງຄຸນອັນດີ.”

Verse 23

उद्गीयमानं गन्धर्वैः सुरापानरतं मुनिम् । ते तस्य गत्वा प्रणतिमवदन् साध्यसाधनम् ॥

ພວກເຂົາເຫັນລະສີຜູ້ຖືກຄັນທະວະຮ້ອງສັນລະເສີນ ກຳລັງດື່ມນ້ຳເມົາ. ເຂົາເຂົ້າໄປໃກ້ ກໍ່ກາບນົບ ແລະກ່າວຄຳຄຳນັບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ເພື່ອໃຫ້ບັນລຸເປົ້າໝາຍຂອງຕົນ.

Verse 24

चक्रुः स्तवञ्चोपजहरुर्भक्ष्यभोज्यस्त्रगादिकम् । तिष्ठन्तमनुतिष्ठन्ति यान्तं यान्ति दिवौकसः ॥

ພວກເຂົາຖວາຍບົດສັນລະເສີນ ແລະນຳອາຫານມາໃຫ້ທ່ານສະເພາະກິນຢ່າງຊື່ນບານ ພ້ອມພວງດອກໄມ້ ແລະອື່ນໆ. ເມື່ອທ່ານລຸກ ຊາວສະຫວັນກໍລຸກຄຽງຂ້າງ; ເມື່ອທ່ານໄປ ພວກເຂົາກໍຕາມໄປດ້ວຍ.

Verse 25

आराधयामासुरधः स्थितास्तिष्ठन्तमासने । स प्राह प्रणतान् देवान् दत्तात्रेयः किमिष्यते । मत्तो भवद्भिर्येनेयं शुश्रूषा क्रियते मम ॥

ພວກເຂົານະມັດສະການບູຊາທ່ານ ໂດຍຢືນຢູ່ຂ້າງລຸ່ມ ໃນຂະນະທີ່ທ່ານນັ່ງຢູ່ເທິງອາສນະຂອງທ່ານ. ແລ້ວດັດຕາເຕຣຍະກ່າວກັບເທວະທີ່ກຳລັງກາບວ່າ: “ພວກເຈົ້າປາດຖະໜາສິ່ງໃດຈາກເຮົາ, ເພາະຫຍັງຈຶ່ງຮັບໃຊ້ເຮົາເຊັ່ນນີ້?”

Verse 26

देवा ऊचुः दानवैर्मुनिशार्दूल ! जम्भाद्यैर्भूर्भुवादिकम् । हृतं त्रैलोक्यमाक्रम्य क्रतुभागाश्च कृत्स्नशः ॥

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໂອ ເສືອໃນຫມູ່ລະສີ! ດານະວະ—ຈັມພະ ແລະອື່ນໆ—ໄດ້ລຸກລານຄອບຄອງສາມໂລກ ຍຶດເອົາພູຣ, ພູວະຣ ແລະໂລກອື່ນໆ; ແລະໄດ້ຊິງເອົາສ່ວນແບ່ງທັງໝົດແຫ່ງຍັດຍະບູຊາ.”

Verse 27

तद्वधे कुरु बुद्धिं त्वं परित्राणाय नोऽनघ । त्वत्प्रसादादभीप्सामः पुनः प्राप्तं त्रिविष्टपम् ॥

“ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ຂໍໃຫ້ທ່ານຕັ້ງໃຈໃນການທຳລາຍພວກເຂົາເພື່ອປົກປ້ອງພວກເຮົາ. ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ ພວກເຮົາປາດຖະໜາຈະໄດ້ຄືນສູ່ ຕຣິວິດສະຕະປະ (ສະຫວັນ) ອີກຄັ້ງ.”

Verse 28

दत्तात्रेय उवाच मद्याऽसक्तोऽहमुच्छिष्टो न चैवाऽहं जितेन्द्रियः । कथमिक्छथ मत्तोऽपि देवाḥ शत्रुपराभवम् ॥

ດັດຕາເຕຣຍະ ກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າຕິດໃຈໃນເຫຼົ້າ; ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ບໍລິສຸດ (ຜູ້ກິນອາຫານເຫຼືອ); ແລະຍັງບໍ່ຊະນະອິນທຣີ. ເຈົ້າທັງຫຼາຍຈະປາດຖະໜາໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າປາລາຊັຍສັດຕູຂອງເຈົ້າໄດ້ແນວໃດ?»

Verse 29

देवा ऊचुः अनघस्त्वं जगन्नाथ न लेपस्तव विद्यते । विद्याक्षालनशुद्धान्तर्निविष्टज्ञानदीधिते ॥

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ຜູ້ບໍ່ມີບາບ, ບໍ່ມີມົນທິນໃດເກາະຕິດທ່ານ. ພາຍໃນຂອງທ່ານຖືກຊໍາລະໂດຍອໍານາດຊໍາລະຂອງຄວາມຮູ້, ແລະລັດສະໝີແຫ່ງປັນຍາສະຖິດຢູ່ໃນທ່ານ»

Verse 30

दत्तात्रेय उवाच सत्यमेतत् सुरा विद्या ममाऽस्ति समदर्शिनः । अस्याऽस्तु योषितः सङ्गादहमुच्छिष्टतां गतः ॥

ດັດຕາເຕຣຍະ ກ່າວວ່າ: «ແມ່ນແທ້ ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ, ຄວາມຮູ້ເປັນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະຂ້າພະເຈົ້າເຫັນທຸກສິ່ງເທົ່າກັນ. ແຕ່ເນື່ອງຈາກການຄົບຄົນກັບນາງນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຕົກຢູ່ໃນສະພາບທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ອຸຈຊິດຕະ’ (ມົນທິນໂດຍເຫຼືອອາຫານ)»

Verse 31

स्त्रीसम्भोगो हि दोषाय सातत्येनोपसेवितः । एवमुक्तास्ततो देवाḥ पुनर्वचनमब्रुवन् ॥

ການເສບສົມກາມກັບແມ່ຍິງ ເມື່ອຖືກຕິດຕາມຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ຍ່ອມນໍາໄປສູ່ຄວາມຜິດແທ້. ເມື່ອໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ເທວະທັງຫຼາຍຈຶ່ງກ່າວອີກຄັ້ງໜຶ່ງ.

Verse 32

देवा ऊचुः अनघेयं द्विजश्रेष्ठ जगन्माता न दूष्यते । यथांशुमाला सूर्यस्य द्विज-चाण्डालसङ्गिनी ॥

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປອດບາບ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດ, ພຣະແມ່ແຫ່ງໂລກ (ເທວີ) ບໍ່ຖືກມົນທິນ—ເຫມືອນພວງມາລາແຫ່ງລັດສະໝີຕາເວັນ ບໍ່ຖືກມົນທິນ ແມ່ນແຕ່ຈະຄົບຄົນກັບພຣາຫມະນ ແລະ ຈັນດາລາ ຢ່າງເທົ່າກັນ»

Verse 33

गर्ग उवाच एवमुक्तस्ततो देवैर्दत्तात्रेयोऽब्रवीदिदम् । प्रहस्य त्रिदशान् सर्वान् यद्येतद्भवतां मतम् ॥

ກາກະກ່າວວ່າ: ເມື່ອເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ກ່າວຕາມນັ້ນ ດັດຕາເຕຣຍະຈຶ່ງກ່າວດັ່ງນີ້—ຍິ້ມໃຫ້ແກ່ເທວະສາມສິບອົງທັງໝົດ: «ຖ້ານີ້ແມ່ນເຈດຕະນາຂອງພວກເຈົ້າແທ້…»

Verse 34

तदाऽहूयाऽसुरान् सर्वान् युद्धाय सुरसत्तमाः । इहाऽनयत मद्दृष्टिगोचरं मा विलम्बतः ॥

«ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາເທວະ, ຈົ່ງເອີ້ນອະສຸຣະທັງໝົດມາສູ້ຮົບ. ນຳພວກເຂົາມາທີ່ນີ້ໃຫ້ຢູ່ໃນຂອບເຂດສາຍຕາຂອງຂ້ອຍ—ຢ່າຊັກຊ້າ.»

Verse 35

मद्दृष्टिपातहुतभुक्-प्रक्षीणबलतेजसः । येन नाशमशेषास्ते प्रयान्ति मम दर्शनात् ॥

«ເມື່ອຖືກສາຍຕາຂອງຂ້ອຍກະທົບ ພວກເຂົາຈະຖືກເຜົາຜານເຫມືອນໄຟບູຊາ; ກຳລັງແລະສະຫງ່າລາສີຈະເສື່ອມສິ້ນ. ໂດຍການເບິ່ງຂອງຂ້ອຍເທົ່ານັ້ນ ພວກເຂົາທັງໝົດຈະໄປສູ່ຄວາມພິນາດ.»

Verse 36

गर्ग उवाच तस्य तद्वचनं श्रुत्वा देवैर्दैत्याः महाबलाः । आहवाय समाहूता जग्मुर्देवगणान् रुषा ॥

ກາກະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ພວກໄດຕະຍະຜູ້ມີລິດທິພາບ—ທີ່ເທວະເອີ້ນມາເພື່ອຮົບ—ກໍອອກໄປຕໍ່ຕ້ານກອງເທວະດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ.

Verse 37

ते हन्यमाना दैतेयैर्देवाḥ शीघ्रं भयातुराः । दत्तात्रेयाश्रमं जग्मुः समेताः शरणार्थिनः ॥

ເມື່ອຖືກພວກໄດຕະຍະຕີພ່າຍ ເທວະທັງຫຼາຍ—ຮີບຮ້ອນ ແລະທຸກໃຈດ້ວຍຄວາມຢ້ານ—ໄດ້ພາກັນໄປຫາອາສຣົມຂອງດັດຕາເຕຣຍະ ເພື່ອຂໍພຶ່ງພາເປັນທີ່ລີ້ໄພ.

Verse 38

तमेव विविशुर्दैत्याḥ कालयन्तो दिवौकसः । ददृशुश्च महात्मानं दत्तात्रेयं महाबलम् ॥

ພວກໄດຕະຍະເຂົ້າໄປຍັງສະຖານທີ່ນັ້ນເອງ ກໍ່ກວນຜູ້ຢູ່ໃນສະຫວັນ ແລະໄດ້ເຫັນທັດຕາເຕຣຍະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ແລະມີພະລັງອັນກ້າແຂງ।

Verse 39

वामपार्श्वस्थितामिष्टामशेषजगतां शुभाम् । भाऱ्याञ्चास्य सुचार्वङ्गीं लक्ष्मीमिन्दुनिभाननाम् ॥

ທາງຊ້າຍຂອງທ່ານ ພວກເຂົາເຫັນພັນລະຍາອັນເປັນທີ່ຮັກ—ເປັນມົງຄຸນແກ່ທຸກໂລກ—ມີອວຍະວະອ່ອນຊ້ອຍງາມ ດຸດດັ່ງພຣະລັກສະມີ ແລະໃບໜ້າສະຫວ່າງດັ່ງດວງຈັນ।

Verse 40

नीलोत्पलाभनयनां पीनश्रोणिपयोधराम् । गदन्तीं मधुरां भाषां सर्वैर्योषिद्गुणैर्युताम् ॥

ນາງມີດວງຕາດຸດດັ່ງດອກບົວສີຟ້າ ມີສະໂພກແລະອົງນົມເຕັມອຸດົມ ເວົ້າຖ້ອຍຄຳຫວານ ແລະພ້ອມດ້ວຍຄຸນຄ່າແຫ່ງຄວາມເປັນສະຕຣີທຸກປະການ।

Verse 41

ते तां दृष्ट्वाग्रतो दैत्याḥ साभिलाषा मनोभवम् । न शेषुरुद्धतं धैर्यान्मनसा वोढुमातुराः ॥

ເມື່ອເຫັນນາງຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ພວກໄດຕະຍະຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາ ຖືກຕັນຫາກະທົບ; ພວກເຂົາບໍ່ອາດຢືນຢັນໄດ້ ເນື່ອງຈາກທົນບໍ່ໄຫວຕໍ່ຄວາມເຮັດໃຈພຸ້ງພານໃນຈິດ.

Verse 42

त्यक्त्वा देवान् स्त्रियं तां तु हर्तुकामा हतौजसः । तेन पापेन मुह्यन्तः संशक्तास्ते ततोऽब्रुवन् ॥

ພວກນັ້ນລະທິ້ງການຕໍ່ສູ້ກັບເທວະ ແລະເມື່ອກຳລັງຫຼຸດຖອຍ ກໍປາຖະໜາຈະຊິງເອົານາງ; ຖືກບາບນັ້ນບັງຕາ ພວກເຂົາຈຶ່ງຊຸມນຸມກັນ ແລ້ວກ່າວຄຳ.

Verse 43

स्त्रोरत्नमेतत् त्रैलोक्ये सारं नो यदि वै भवेत् । कृतकृत्यास्ततः सर्व इति नो भावितं मनः ॥

«ນາງນີ້ແມ່ນເພັດພອຍໃນບັນດາຍິງທັງຫມົດໃນໂລກສາມ; ຖ້ານາງກາຍເປັນແກ່ນສານ ແລະເປັນກຳມະສິດຂອງພວກເຮົາ ພວກເຮົາທັງຫມົດຈະສົມບູນ»—ດັ່ງນັ້ນຈິດໃຈຂອງເຂົາໄດ້ສະຫຼຸບຄວາມ।

Verse 44

तस्मात् सर्वे समुत्क्षिप्य शivikāyāṃ सुरार्दनाः । आरोप्य स्वमधिष्ठानं नयाम इति निश्चिताः ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ທີ່ທຳທຸກທໍລະມານແກ່ເທວະທັງຫມົດໄດ້ຕົກລົງວ່າ: «ຈົ່ງຍົກນາງຂຶ້ນ ວາງນາງເທິງສະເລັງ (palanquin) ແລ້ວນຳນາງໄປຍັງຖິ່ນພຳນັກຂອງພວກເຮົາ»।

Verse 45

गर्ग उवाच सानुरागास्ततस्ते तु प्रोक्ताश्चेत्थं परस्परम् । तस्य तां योषितं साध्वीं समुत्क्षिप्य स्मरार्दिताः ॥

ກາກະໄດ້ກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍກຳລັງແຫ່ງກາມະຣາຄະ ເຂົາໄດ້ເວົ້າກັນໄປມາ; ແລ້ວ ຖືກທຸກທໍລະມານໂດຍຄວາມປາຖະໜາ ເຂົາໄດ້ຍົກເອົາພັນລະຍາຜູ້ມີຄຸນທຳຂອງທ່ານນັ້ນ।

Verse 46

शivikāyāṃ समारोप्य सहिताः दैत्यदानवाः । शिरः सु शivikāṃ कृत्वा स्वस्थानाभिमुखं ययुः ॥

ເມື່ອວາງນາງໄວ້ເທິງສະເລັງແລ້ວ ພວກໄດຕະ ແລະ ດານະວະ ໄດ້ຮ່ວມກັນຫາບມັນໄວ້ເທິງສີສະ ແລ້ວເດີນໄປສູ່ຖິ່ນຂອງຕົນ।

Verse 47

दत्तात्रेयस्ततो देवान् विहस्येदमथाब्रवीत् । दिष्ट्या वर्धथ दैत्यानामेषा लक्ष्मीः शिरोगता । सप्त स्थानान्यतिक्रान्ता नवमं यमुपैष्यति ॥

ແລ້ວດັດຕາເຕຣຍະໄດ້ຫົວເຮາະ ແລະກ່າວແກ່ເທວະທັງຫມົດວ່າ: «ໂຊກລາບຂອງພວກໄດຕະເພີ່ມພູນແທ້—“ລັກສະມີ” ນີ້ໄດ້ມາຢູ່ເທິງສີສະຂອງເຂົາແລ້ວ! ເມື່ອຜ່ານສະຖານີ 7 ແຫ່ງ ນາງຈະໄປສູ່ສະຖານທີ່ທີ 9»។

Verse 48

देवा ऊचुः कथयस्व जगन्नाथ ! केषु स्थानेष्वस्थिताः । पुरुषस्य फलं किं वा प्रयच्छत्यथ नश्यति ॥

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ຂໍທ່ານ ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ຈົ່ງບອກພວກເຮົາ—ນາງສະຖິດຢູ່ໃນສະຖານທີ່ໃດແດ່? ນາງປະທານຜົນອັນໃດແກ່ມະນຸດ? ແລ້ວນາງຈາກໄປ/ສູນໄປແນວໃດ?»

Verse 49

दत्तात्रेय उवाच नृणां पदे स्थिता लक्ष्मीर् निलयं सम्प्रयच्छति । सक्थ्न्योश्च संस्थिता वस्त्रं तथा नानाविधं वसु ॥

ດັດຕາເຕຣຍະ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອພຣະນາງລັກສະມີສະຖິດຢູ່ທີ່ຕີນຂອງມະນຸດ ນາງປະທານທີ່ຢູ່ອາໄສ. ເມື່ອຢູ່ທີ່ຂາອ່ອນ/ພາກພອນ ນາງປະທານເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ແລະຊັບສິນຫຼາຍປະເພດ»

Verse 50

कलत्रञ्च गुह्यसंस्था क्रोडस्था पत्यदायिनी । मनोरथान् पूरयति पुरुषाणां हृदि स्थिता ॥

«ເມື່ອນາງສະຖິດຢູ່ໃນສ່ວນລັບ ນາງປະທານພັນລະຍາ; ເມື່ອຢູ່ໃນຕັກ/ບັ້ນແອວ ນາງປະທານສາມີ; ແລະເມື່ອຢູ່ໃນຫົວໃຈ ນາງເຮັດໃຫ້ຄວາມປາຖະໜາຂອງມະນຸດສຳເລັດ»

Verse 51

लक्ष्मीर् लक्ष्मीवतां श्रेष्ठा कण्ठस्था कण्ठभूषणम् । अभीष्टबन्धुदारैश्च तथाश्लेषं प्रवासिभिः ॥

«ພຣະນາງລັກສະມີ—ຜູ້ເປັນຍອດໃນບັນດາຜູ້ມີສິຣິ—ເມື່ອສະຖິດຢູ່ທີ່ຄໍ ນາງປະທານເຄື່ອງປະດັບຄໍ; ແລະນາງຍັງປະທານການໄດ້ຢູ່ຮ່ວມ/ອ້ອມກອດກັບຍາດພີ່ນ້ອງແລະຄູ່ຄອງອັນເປັນທີ່ຮັກ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ເຄີຍໄປໄກໂດຍການເດີນທາງ ຫຼືຖືກເນລະເທດ»

Verse 52

सृष्टानुवाक्यलावण्यमाज्ञामवितथां तथा । मुखसंस्था कवित्वञ्च यच्छत्युदधिसम्भवा ॥

«ພຣະນາງລັກສະມີ ຜູ້ເກີດຈາກມະຫາສະໝຸດ ເມື່ອສະຖິດຢູ່ໃນປາກ ນາງປະທານຄວາມງາມແຫ່ງຖ້ອຍຄຳ, ຄຳສັ່ງທີ່ບໍ່ຜິດພາດ (ອຳນາດທີ່ມີຜົນ), ແລະພອນສະຫວັນແຫ່ງກະວີ»

Verse 53

शिरोगता सन्त्यजति ततो 'न्यं याति चाश्रयम् । सेयं शिरोगता चैतान् परित्यक्ष्यति साम्प्रतम् ॥

ເມື່ອນາງລັກຊະມີເຖິງຫົວ ນາງຈະລະທິ້ງຜູ້ນັ້ນ ແລ້ວໄປຫາທີ່ພຶ່ງອື່ນ. ບັດນີ້ ລັກຊະມີທີ່ເຖິງຫົວແລ້ວ ຈະລະທິ້ງສັດຕູເຫຼົ່ານີ້ໃນບັດນີ້.

Verse 54

प्रगृह्यास्त्राणि बद्ध्यन्तां तस्मादेते सुरारयः । न भेतव्यं भृशञ्चैते मया निस्तेजसः कृताः । परदारावमर्षाच्च दग्धपुण्याः हतौजसः ॥

“ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຍົກອາວຸດຂຶ້ນ ແລະມັດຈັບສັດຕູເຫຼົ່ານີ້ ຜູ້ເປັນສັດຕູຂອງເທວະ. ຢ່າຢ້ານຫຼາຍ; ຂ້ອຍໄດ້ເຮັດໃຫ້ເຂົາໝົດສິຣິສົມບັດ. ເນື່ອງຈາກການລ່ວງລະເມີດພັນລະຍາຂອງຜູ້ອື່ນ ບຸນຂອງເຂົາຖືກເຜົາໝົດ ແລະພະລັງກໍຖືກທຳລາຍ”

Verse 55

ततस्ते विविधैरस्त्रैर्वध्यमानाः सुरारयः । मूध्नि लक्ष्म्या समाक्रान्ता विनेशुरिति नः श्रुतम् ॥

ຕໍ່ມາ ສັດຕູຂອງເທວະເຫຼົ່ານັ້ນ ຖືກຟັນຟາດດ້ວຍອາວຸດຫຼາຍຢ່າງ ແລະພິນາດ—ເພາະຖືກລັກຊະມີກົດທັບໃສ່ຫົວ ດັ່ງທີ່ເຮົາໄດ້ຍິນມາ.

Verse 56

लक्ष्मीश्चीत्पत्य सम्प्राप्ता दत्तात्रेयं महामुनिम् । स्तूयमाना सुरैः सर्वैर्दैत्यनाशान्मुदान्वितैः ॥

ແລະລັກຊະມີ ເມື່ອມາຮອດພ້ອມກັບພຣະສາມີຂອງນາງ ກໍເຂົ້າໄປຫາມະຫາລິສີ ດັດຕາເຕຣຍ. ໃນຂະນະທີ່ເທວະທັງປວງ—ຍິນດີຕໍ່ການທຳລາຍພວກໄດຕະ—ໄດ້ສັນລະເສີນ (ພຣະອົງ/ນາງ).

Verse 57

प्रणिपत्य ततो देवा दत्तात्रेयं मनीषिणम् । नाकपृष्ठमनुप्राप्ता यथापूर्वं गतज्वराः ॥

ຕໍ່ມາ ເທວະທັງປວງໄດ້ກົດກະບົດນົບນ້ອມຕໍ່ດັດຕາເຕຣຍຜູ້ຮອບຮູ້ ແລ້ວກໍກັບໄປຮອດພື້ນຟ້າສະຫວັນອີກຄັ້ງ ດັ່ງເກົ່າ—ພົ້ນຈາກຄວາມທຸກຂອງຕົນ.

Verse 58

तथा त्वमपि राजेन्द्र ! यदीच्छसि यथेप्सितम् । प्राप्तुमैश्वर्यमतुलं तूर्णमाराधयस्व ताम् ॥

ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ—ຖ້າທ່ານປາຖະໜາສິ່ງທີ່ປາຖະໜາ ເພື່ອໄດ້ຮັບອຳນາດອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ໂດຍໄວ ຈົ່ງບູຊານາງໂດຍພົ່ນພັນໃນທັນທີ.

Frequently Asked Questions

The chapter examines rājadharma as a moral economy: taxation is justified only as remuneration for protection, and a ruler who collects shares without safeguarding subjects becomes ethically equivalent to a thief and incurs naraka. Arjuna’s refusal dramatizes the tension between political power and yogic purity.

This Adhyaya is not structured as a Manvantara-transition unit; it functions instead as a didactic exemplum within the pitṛ–putra narrative, using a deva–daitya war episode to validate Dattātreya’s authority and to ground ethical teachings on kingship.

It is outside the Devi Mahatmyam (Adhyayas 81–93). Shakti-relevance appears indirectly through Lakṣmī: her mobility and locus-based bestowal/withdrawal of prosperity is theorized as a causal mechanism in history, and her association with ‘paradāra-amarṣa’ becomes the daityas’ moral fault leading to their collapse.