
दत्तात्रेयाराधनम् (Dattātreyārādhanam) / लक्ष्मीस्थानविचारः (Lakṣmī-sthāna-vicāraḥ)
Alarka's Story
ໃນອັດຍາຍນີ້ ອາຣຈຸນປະຕິເສດບັນລັງ ເນື່ອງຈາກຄວາມຖ່ອມຕົນ ແລະຄວາມຢ້ານບາບ. ພຣະຄູກາຣກາແນະນຳໃຫ້ໄປນະມັດສະການພຣະດັດຕາເຕຣຍ ແລະພິຈາລະນາສະຖານທີ່ຂອງພຣະລັກຊະມີ. ດ້ວຍວິໄສທັດອັນບໍລິສຸດຂອງດັດຕາເຕຣຍ ແລະການເຄື່ອນໄຫວຂອງລັກຊະມີ ເທວະດາຈຶ່ງຊະນະພວກໄດຕະຍະ ແລະຄວາມສຸກສະຫງົບກັບຄືນມາ।
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे पितापुत्रसंवादे दत्तात्रेयोत्पत्तिर्नाम सप्तदशोऽध्यायः । अष्टादशोऽध्यायः । पुत्र उवाच कस्यचित्त्वथ कालस्य कृतवीर्यात्मजोऽर्जुनः । कृतवीर्ये दिवं याते मन्त्रिभिः सपुहितैः ॥
ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສຣີ ມາຣະກັນເດຍ ປຸຣານະ» ໃນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງພໍ່ແລະລູກ ບົດທີ 17 ຊື່ «ກຳເນີດຂອງດັດຕາເຕຣຍະ» ຈົບລົງ. ບັດນີ້ ເລີ່ມບົດທີ 18. ລູກກ່າວວ່າ: ຫຼັງຈາກເວລາຜ່ານໄປ ອາຣະຈຸນ ບຸດຂອງກຣິຕະວີຣະ—ເມື່ອກຣິຕະວີຣະໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນ—ຖືກບັນດາລັດຖະມົນຕີພ້ອມດ້ວຍປຸໂຣຫິດຫຼວງ ເຂົ້າມາພົບ.
Verse 2
पौरैश्चात्माभिषेकार्थं समाहूतोऽब्रवीदिदम् । नाहं राज्यं करिष्यामि मन्त्रिणो नरकोत्तरम् ॥
ເມື່ອຖືກປະຊາຊົນເຊີນດ້ວຍ ເພື່ອພິທີອະພິເສກຂອງຕົນ, ທ່ານໄດ້ກ່າວວ່າ: “ໂອ ທ່ານລັດຖະມົນຕີທັງຫຼາຍ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ຮັບຮາຊະອຳນາດ—ມັນນຳໄປສູ່ນະລົກ (ຖ້າບໍ່ປົກຄອງຕາມທຳ).”
Verse 3
यदर्थं गृह्यते शुल्कं तदनिष्पादयन् वृथा । पण्यानां द्वादशं भागं भूपालाय वणिग्जनः ॥
ຖ້າຜູ້ໃດເກັບອາກອນດ່ານສຸລະກາກ ແຕ່ບໍ່ຈັດໃຫ້ເປັນໄປຕາມຈຸດປະສົງທີ່ເກັບ (ການປົກປ້ອງ ແລະ ຄວາມເປັນລະບຽບ) ການເກັບນັ້ນກໍເປັນການເກັບໂດຍປາສະຈາກຜົນ. ຊຸມຊົນພໍ່ຄ້າມອບໃຫ້ພະຣາຊາ ໜຶ່ງໃນສິບສອງສ່ວນຂອງສິນຄ້າ.
Verse 4
दत्त्वार्थरक्षिभिर्मार्गे रक्षितो याति दस्युतः । गोपाश्च घृततक्रादेः षड्भागञ्च कृषीबलाः ॥
ເມື່ອຈ່າຍແລ້ວ ຜູ້ຄົນເດີນທາງຕາມຖະໜົນໂດຍມີຍາມຄຸ້ມຄອງຊັບສິນ ປອດໄພຈາກໂຈນ. ຄົນລ້ຽງງົວ (ຈ່າຍສ່ວນ) ຈາກນ້ຳມັນເນີຍ ghee, ນ້ຳນົມສົ້ມ ແລະອື່ນໆ; ສ່ວນຊາວນາ (ຈ່າຍ) ໜຶ່ງໃນຫົກສ່ວນ.
Verse 5
दत्त्वान्यद्भूबुजे दद्युर्यदि भागं ततोऽधिकम् । पण्यादीनामशेषाणां वणिजो गृह्णतस्ततः ॥
ຖ້າຫຼັງຈາກຈ່າຍແລ້ວ ປະຊາຊົນຖືກບັງຄັບໃຫ້ມອບໃຫ້ຜູ້ເສບສຸກແຫ່ງດິນ (ພະຣາຊາ) ເກີນກວ່າສ່ວນທີ່ຄວນໄດ້ ແລ້ວພໍ່ຄ້າຈະຖອນເອົາ (ຫຼືຢຸດນຳມາ) ສິນຄ້າທັງໝົດ ແລະອື່ນໆ.
Verse 6
इष्टापूर्तविनाशाय तद्राज्ञश्चौरधर्मिणः । यद्यन्यैः पालयते लोकस्तद्वृत्तयन्तरसंश्रितैः ॥
ພະຣາຊາຜູ້ປະພຶດດັ່ງໂຈນ ນຳໃຫ້ບຸນ iṣṭa ແລະ pūrta ຂອງຕົນພິນາດ; ເພາະຖ້າປະຊາຊົນຖືກປົກປ້ອງໂດຍຜູ້ອື່ນ—ຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍວິທີອື່ນ—ການເກັບຂອງພະຣາຊາກໍເປັນການລັກຂໂມຍ.
Verse 7
गृह्णतो बलिषड्भागं नृपतेर्नरको ध्रुवम् । निरूपितमिदं राज्ञः पूर्वै रक्षणवेतनम् ॥
ສຳລັບພະຣາຊາຜູ້ເກັບ bali ແລະ ຫົກສ່ວນ (ໂດຍບໍ່ປົກປ້ອງຢ່າງຄວນ) ນະລົກແມ່ນແນ່ນອນ. ບັນດາບູຮານະຈານໄດ້ກຳນົດໄວ້ວ່າ ນີ້ແມ່ນຄ່າຈ້າງຂອງພະຣາຊາສຳລັບການປົກປ້ອງ (ຄືການເກັບພາສີຈະຊອບທຳໄດ້ກໍຕໍ່ເມື່ອເປັນຄ່າຕອບແທນການຄຸ້ມຄອງ)។
Verse 8
अरक्षंश्चौरतश्चौर्यं तदेनो नृपतेर्भवेत् । तस्माद्यदि तपस्तप्त्वा प्राप्तो योगित्वमीप्सितम् ॥
ຖ້າກະສັດບໍ່ສາມາດປົກປ້ອງປະຊາຊົນຈາກໂຈນໄດ້ ການລັກຂອງໂຈນນັ້ນຈະກາຍເປັນບາບຂອງກະສັດ. ດັ່ງນັ້ນ ຖ້າເຈົ້າໄດ້ບໍາເນັດຕະປະສະຍາ ແລະບັນລຸສະພາວະໂຍກທີ່ປາຖະໜາ ຈົ່ງປະພຶດຕາມນັ້ນ ຄືຮັກສາການປົກປ້ອງ ແລະປົກຄອງດ້ວຍທໍາມະ.
Verse 9
भुवः पालनसामर्थ्ययुक्त एको महीपतिः । पृथिव्यां शस्त्रधृङ्मान्यस्त्वहमेवर्धिसंयुतः । ततो भविष्ये नात्मानं करिष्ये पापभागिनम् ॥
(ລາວຄິດວ່າ) «ໃນແຜ່ນດິນນີ້ຄວນມີອົງອະທິປະໄຕພຽງຜູ້ດຽວ ຜູ້ມີຄວາມສາມາດປົກປ້ອງໂລກ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບກຽດສັກສີໃນຫມູ່ຜູ້ຖືອາວຸດ ແລະມີກໍາລັງກັບຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ປົກຄອງນັ້ນ ແລະຈະບໍ່ໃຫ້ຕົນເປັນຜູ້ແບ່ງບາບ»។
Verse 10
पुत्र उवाच तस्य तन्निश्चयं ज्ञात्वा मन्त्रिमध्यस्थितोऽब्रवीत् । गर्गो नाम महाबुद्धिर्मुनिश्रेष्ठो वयोऽतिगः ॥
ບຸດໄດ້ກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຂົາເຂົ້າໃຈຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງພຣະອົງແລ້ວ ຜູ້ໜຶ່ງທີ່ຢືນຢູ່ໃນຫມູ່ອໍາມາດໄດ້ເວົ້າຂຶ້ນ—ຊື່ວ່າ ກາຣກາ (Garga) ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ເປັນຍອດແຫ່ງລະດັບລິສີ, ແລະມີວັຍຊະລາ.
Verse 11
यद्येवं कर्तुकामस्त्वं राज्यं सम्यक् प्रशासितुम् । ततो शृणुष्व मे वाक्यं कुरुष्व च नृपात्मज ॥
ຖ້າເຈົ້າປາຖະໜາຈະປົກຄອງອານາຈັກໃຫ້ຖືກຕ້ອງແທ້ ຈົ່ງຟັງຄໍາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະປະພຶດຕາມນັ້ນ ໂອ ເຈົ້າຊາຍ.
Verse 12
दत्तात्रेयं महाभागं सह्यद्रोणीकृताश्रयम् । तम् आराधय भूपाल पाति यो भुवनत्रयम् ॥
ໂອ ກະສັດເອີຍ, ຈົ່ງນະມັດສະການ ແລະບູຊາ ດັດຕາເຕຣຍ (Dattātreya) ຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນຢ່າງຍິ່ງ ຜູ້ພໍານັກຢູ່ໃນຫຸບເຂົາແຫ່ງພູສາຫຍະ (Sahya); ເພາະພຣະອົງນັ້ນປົກປ້ອງສາມໂລກ.
Verse 13
योगयुक्तं महाभागं सर्वत्र समदर्शिनम् । विष्णोरंशं जगद्धातुरवतीर्णं महीतले ॥
ພຣະອົງເປັນຜູ້ອຸທິດຕົນໃນໂຍຄະ ມີສະຫງ່າລາສີ ເຫັນສັພພະສັດດ້ວຍທັດສະນະເທົ່າທຽມ; ເປັນອະວະຕານຂອງພຣະວິສະນຸ ຜູ້ຄ້ຳຈຸນໂລກ ໄດ້ລົງມາສູ່ແຜ່ນດິນໂລກ.
Verse 14
यम् आराध्य सहस्राक्षः प्राप्तवान् पदमात्मनः । हृतं दुरात्मभिर्दैत्यैर्जघान च दितेः सुतान् ॥
ເມື່ອໄດ້ບູຊາພຣະອົງນັ້ນແລ້ວ ຜູ້ມີພັນຕາ (ອິນທຣະ) ໄດ້ຄືນໄດ້ຕຳແໜ່ງຂອງຕົນ ທີ່ຖືກໄດຕະຍະຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍຍຶດໄປ ແລະໄດ້ປະຫານບຸດທັງຫຼາຍຂອງທິຕິ.
Verse 15
अर्जुन उवाच कथमाराधितो देवैर्दत्तात्रेयः प्रतापवान् । कथञ्चापहृतं दैत्यैरिन्द्रत्वं प्राप वासवः ॥
ອາຣຊຸນກ່າວວ່າ: ພຣະດັດຕາເຕຣຍະຜູ້ມີລິດເດດ ຖືກເທວະດາບູຊາແນວໃດ? ແລະເມື່ອຄວາມເປັນອິນທຣະຖືກໄດຕະຍະຍຶດໄປ ວາສະວະ (ອິນທຣະ) ໄດ້ຄືນມາແນວໃດ?
Verse 16
गर्ग उवाच देवानां दानवानाञ्च युद्धमासीद् सुदारुणम् । दैत्यानामीश्वरो जम्भो देवानाञ्च शचीपतिः ॥
ກັກຄະກ່າວວ່າ: ສົງຄາມອັນນ່າຢ້ານກົວຢ່າງຍິ່ງ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງເທວະດາ ແລະ ດານະວະ. ຈອມນາຍແຫ່ງໄດຕະຍະແມ່ນ ຈັມພະ ແລະຝ່າຍເທວະດາແມ່ນ ຈອມນາຍແຫ່ງສາຈີ (ອິນທຣະ).
Verse 17
तेषाञ्च युध्यमानानां दिव्यः संवत्सरो गतः । ततो देवाः पराभूता दैत्याः विजयिनोऽभवन् ॥
ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາຮົບກັນ ໄດ້ຜ່ານໄປໜຶ່ງປີເທວະ. ຕໍ່ມາ ເທວະດາພ່າຍແພ້ ແລະໄດຕະຍະໄດ້ຊະນະ.
Verse 18
विप्रचित्तिमुखैर्देवा दानवैस्ते पराजिताः । पलायनकृतोत्साहा निरुत्साहा द्विषज्जये ॥
ເທວະທັງຫຼາຍຖືກດານະວະທີ່ມີ ວິປຣະຈິຕຕິ ເປັນຜູ້ນໍາ ຊະນະໄປ. ຄວາມກ້າຫານຂອງເຂົາເຈົ້າກາຍເປັນແຕ່ການຫນີ ແລະທໍ້ໃຈຕໍ່ຊັຍຊະນະຂອງສັດຕູ.
Verse 19
बृहस्पतिमुपागम्य दैत्यसैन्यवधेप्सवः । अमन्त्रयन्त सहिता बालखिल्यैस्तथर्षिभिः ॥
ເພາະປາດຖະໜາໃຫ້ກອງທັບໄດຕະຍະຖືກທໍາລາຍ ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ເຂົ້າໄປຫາ ພຣະບຣິຫັດສະປະຕິ ແລະປຶກສາກັນ ໂດຍມີບາລະຂິລຍະ ແລະຣິສີອື່ນໆ ຮ່ວມດ້ວຍ.
Verse 20
बृहस्पतिरुवाच दत्तात्रेयṃ महात्मानमत्रेः पुत्रं तपोधनम् । विकृताचरणं भक्त्या सन्तोषयितुमर्हथ ॥
ພຣະບຣິຫັດສະປະຕິ ກ່າວວ່າ: “ພວກເຈົ້າຄວນດ້ວຍສັດທາ ບໍລິການໃຫ້ພໍໃຈແກ່ ທັດຕາເຕຣຍະ ມະຫາອາດມາ ບຸດຂອງອະຕຣິ ຜູ້ອຸດົມດ້ວຍຕະປະ ແລະມີຈັຣິຍາບໍ່ທົ່ວໄປ.”
Verse 21
स वो दैत्यविनाशाय वरदो दास्यते वरम् । ततो हनिष्यथ सुराः सहिता दैत्यदानवान् ॥
ທ່ານນັ້ນເປັນຜູ້ປະທານພອນ ຈະປະທານພອນໃຫ້ພວກເຈົ້າເພື່ອທໍາລາຍພວກໄດຕະຍະ. ແລ້ວພວກເຈົ້າເທວະທັງຫຼາຍຈະຮ່ວມໃຈກັນ ສັງຫານໄດຕະຍະ ແລະດານະວະ.
Verse 22
गर्ग उवाच इत्युक्तास्ते तदा जग्मुर्दत्तात्रेयाश्रमं सुराः । ददृशुश्च महात्मानं तं ते लक्ष्म्या समन्वितम् ॥
ກາຣຄະ ກ່າວວ່າ: “ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍຈຶ່ງໄປຫາອາສຣົມຂອງ ທັດຕາເຕຣຍະ ແລະໄດ້ເຫັນມະຫາອາດມານັ້ນ ຜູ້ມີຣັດສະມີສະຫວ່າງ ແລະມີສິຣິມົງຄຸນອັນດີ.”
Verse 23
उद्गीयमानं गन्धर्वैः सुरापानरतं मुनिम् । ते तस्य गत्वा प्रणतिमवदन् साध्यसाधनम् ॥
ພວກເຂົາເຫັນລະສີຜູ້ຖືກຄັນທະວະຮ້ອງສັນລະເສີນ ກຳລັງດື່ມນ້ຳເມົາ. ເຂົາເຂົ້າໄປໃກ້ ກໍ່ກາບນົບ ແລະກ່າວຄຳຄຳນັບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ເພື່ອໃຫ້ບັນລຸເປົ້າໝາຍຂອງຕົນ.
Verse 24
चक्रुः स्तवञ्चोपजहरुर्भक्ष्यभोज्यस्त्रगादिकम् । तिष्ठन्तमनुतिष्ठन्ति यान्तं यान्ति दिवौकसः ॥
ພວກເຂົາຖວາຍບົດສັນລະເສີນ ແລະນຳອາຫານມາໃຫ້ທ່ານສະເພາະກິນຢ່າງຊື່ນບານ ພ້ອມພວງດອກໄມ້ ແລະອື່ນໆ. ເມື່ອທ່ານລຸກ ຊາວສະຫວັນກໍລຸກຄຽງຂ້າງ; ເມື່ອທ່ານໄປ ພວກເຂົາກໍຕາມໄປດ້ວຍ.
Verse 25
आराधयामासुरधः स्थितास्तिष्ठन्तमासने । स प्राह प्रणतान् देवान् दत्तात्रेयः किमिष्यते । मत्तो भवद्भिर्येनेयं शुश्रूषा क्रियते मम ॥
ພວກເຂົານະມັດສະການບູຊາທ່ານ ໂດຍຢືນຢູ່ຂ້າງລຸ່ມ ໃນຂະນະທີ່ທ່ານນັ່ງຢູ່ເທິງອາສນະຂອງທ່ານ. ແລ້ວດັດຕາເຕຣຍະກ່າວກັບເທວະທີ່ກຳລັງກາບວ່າ: “ພວກເຈົ້າປາດຖະໜາສິ່ງໃດຈາກເຮົາ, ເພາະຫຍັງຈຶ່ງຮັບໃຊ້ເຮົາເຊັ່ນນີ້?”
Verse 26
देवा ऊचुः दानवैर्मुनिशार्दूल ! जम्भाद्यैर्भूर्भुवादिकम् । हृतं त्रैलोक्यमाक्रम्य क्रतुभागाश्च कृत्स्नशः ॥
ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໂອ ເສືອໃນຫມູ່ລະສີ! ດານະວະ—ຈັມພະ ແລະອື່ນໆ—ໄດ້ລຸກລານຄອບຄອງສາມໂລກ ຍຶດເອົາພູຣ, ພູວະຣ ແລະໂລກອື່ນໆ; ແລະໄດ້ຊິງເອົາສ່ວນແບ່ງທັງໝົດແຫ່ງຍັດຍະບູຊາ.”
Verse 27
तद्वधे कुरु बुद्धिं त्वं परित्राणाय नोऽनघ । त्वत्प्रसादादभीप्सामः पुनः प्राप्तं त्रिविष्टपम् ॥
“ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ຂໍໃຫ້ທ່ານຕັ້ງໃຈໃນການທຳລາຍພວກເຂົາເພື່ອປົກປ້ອງພວກເຮົາ. ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ ພວກເຮົາປາດຖະໜາຈະໄດ້ຄືນສູ່ ຕຣິວິດສະຕະປະ (ສະຫວັນ) ອີກຄັ້ງ.”
Verse 28
दत्तात्रेय उवाच मद्याऽसक्तोऽहमुच्छिष्टो न चैवाऽहं जितेन्द्रियः । कथमिक्छथ मत्तोऽपि देवाḥ शत्रुपराभवम् ॥
ດັດຕາເຕຣຍະ ກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າຕິດໃຈໃນເຫຼົ້າ; ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ບໍລິສຸດ (ຜູ້ກິນອາຫານເຫຼືອ); ແລະຍັງບໍ່ຊະນະອິນທຣີ. ເຈົ້າທັງຫຼາຍຈະປາດຖະໜາໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າປາລາຊັຍສັດຕູຂອງເຈົ້າໄດ້ແນວໃດ?»
Verse 29
देवा ऊचुः अनघस्त्वं जगन्नाथ न लेपस्तव विद्यते । विद्याक्षालनशुद्धान्तर्निविष्टज्ञानदीधिते ॥
ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ຜູ້ບໍ່ມີບາບ, ບໍ່ມີມົນທິນໃດເກາະຕິດທ່ານ. ພາຍໃນຂອງທ່ານຖືກຊໍາລະໂດຍອໍານາດຊໍາລະຂອງຄວາມຮູ້, ແລະລັດສະໝີແຫ່ງປັນຍາສະຖິດຢູ່ໃນທ່ານ»
Verse 30
दत्तात्रेय उवाच सत्यमेतत् सुरा विद्या ममाऽस्ति समदर्शिनः । अस्याऽस्तु योषितः सङ्गादहमुच्छिष्टतां गतः ॥
ດັດຕາເຕຣຍະ ກ່າວວ່າ: «ແມ່ນແທ້ ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ, ຄວາມຮູ້ເປັນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະຂ້າພະເຈົ້າເຫັນທຸກສິ່ງເທົ່າກັນ. ແຕ່ເນື່ອງຈາກການຄົບຄົນກັບນາງນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຕົກຢູ່ໃນສະພາບທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ອຸຈຊິດຕະ’ (ມົນທິນໂດຍເຫຼືອອາຫານ)»
Verse 31
स्त्रीसम्भोगो हि दोषाय सातत्येनोपसेवितः । एवमुक्तास्ततो देवाḥ पुनर्वचनमब्रुवन् ॥
ການເສບສົມກາມກັບແມ່ຍິງ ເມື່ອຖືກຕິດຕາມຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ຍ່ອມນໍາໄປສູ່ຄວາມຜິດແທ້. ເມື່ອໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ເທວະທັງຫຼາຍຈຶ່ງກ່າວອີກຄັ້ງໜຶ່ງ.
Verse 32
देवा ऊचुः अनघेयं द्विजश्रेष्ठ जगन्माता न दूष्यते । यथांशुमाला सूर्यस्य द्विज-चाण्डालसङ्गिनी ॥
ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປອດບາບ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດ, ພຣະແມ່ແຫ່ງໂລກ (ເທວີ) ບໍ່ຖືກມົນທິນ—ເຫມືອນພວງມາລາແຫ່ງລັດສະໝີຕາເວັນ ບໍ່ຖືກມົນທິນ ແມ່ນແຕ່ຈະຄົບຄົນກັບພຣາຫມະນ ແລະ ຈັນດາລາ ຢ່າງເທົ່າກັນ»
Verse 33
गर्ग उवाच एवमुक्तस्ततो देवैर्दत्तात्रेयोऽब्रवीदिदम् । प्रहस्य त्रिदशान् सर्वान् यद्येतद्भवतां मतम् ॥
ກາກະກ່າວວ່າ: ເມື່ອເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ກ່າວຕາມນັ້ນ ດັດຕາເຕຣຍະຈຶ່ງກ່າວດັ່ງນີ້—ຍິ້ມໃຫ້ແກ່ເທວະສາມສິບອົງທັງໝົດ: «ຖ້ານີ້ແມ່ນເຈດຕະນາຂອງພວກເຈົ້າແທ້…»
Verse 34
तदाऽहूयाऽसुरान् सर्वान् युद्धाय सुरसत्तमाः । इहाऽनयत मद्दृष्टिगोचरं मा विलम्बतः ॥
«ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາເທວະ, ຈົ່ງເອີ້ນອະສຸຣະທັງໝົດມາສູ້ຮົບ. ນຳພວກເຂົາມາທີ່ນີ້ໃຫ້ຢູ່ໃນຂອບເຂດສາຍຕາຂອງຂ້ອຍ—ຢ່າຊັກຊ້າ.»
Verse 35
मद्दृष्टिपातहुतभुक्-प्रक्षीणबलतेजसः । येन नाशमशेषास्ते प्रयान्ति मम दर्शनात् ॥
«ເມື່ອຖືກສາຍຕາຂອງຂ້ອຍກະທົບ ພວກເຂົາຈະຖືກເຜົາຜານເຫມືອນໄຟບູຊາ; ກຳລັງແລະສະຫງ່າລາສີຈະເສື່ອມສິ້ນ. ໂດຍການເບິ່ງຂອງຂ້ອຍເທົ່ານັ້ນ ພວກເຂົາທັງໝົດຈະໄປສູ່ຄວາມພິນາດ.»
Verse 36
गर्ग उवाच तस्य तद्वचनं श्रुत्वा देवैर्दैत्याः महाबलाः । आहवाय समाहूता जग्मुर्देवगणान् रुषा ॥
ກາກະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ພວກໄດຕະຍະຜູ້ມີລິດທິພາບ—ທີ່ເທວະເອີ້ນມາເພື່ອຮົບ—ກໍອອກໄປຕໍ່ຕ້ານກອງເທວະດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ.
Verse 37
ते हन्यमाना दैतेयैर्देवाḥ शीघ्रं भयातुराः । दत्तात्रेयाश्रमं जग्मुः समेताः शरणार्थिनः ॥
ເມື່ອຖືກພວກໄດຕະຍະຕີພ່າຍ ເທວະທັງຫຼາຍ—ຮີບຮ້ອນ ແລະທຸກໃຈດ້ວຍຄວາມຢ້ານ—ໄດ້ພາກັນໄປຫາອາສຣົມຂອງດັດຕາເຕຣຍະ ເພື່ອຂໍພຶ່ງພາເປັນທີ່ລີ້ໄພ.
Verse 38
तमेव विविशुर्दैत्याḥ कालयन्तो दिवौकसः । ददृशुश्च महात्मानं दत्तात्रेयं महाबलम् ॥
ພວກໄດຕະຍະເຂົ້າໄປຍັງສະຖານທີ່ນັ້ນເອງ ກໍ່ກວນຜູ້ຢູ່ໃນສະຫວັນ ແລະໄດ້ເຫັນທັດຕາເຕຣຍະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ແລະມີພະລັງອັນກ້າແຂງ।
Verse 39
वामपार्श्वस्थितामिष्टामशेषजगतां शुभाम् । भाऱ्याञ्चास्य सुचार्वङ्गीं लक्ष्मीमिन्दुनिभाननाम् ॥
ທາງຊ້າຍຂອງທ່ານ ພວກເຂົາເຫັນພັນລະຍາອັນເປັນທີ່ຮັກ—ເປັນມົງຄຸນແກ່ທຸກໂລກ—ມີອວຍະວະອ່ອນຊ້ອຍງາມ ດຸດດັ່ງພຣະລັກສະມີ ແລະໃບໜ້າສະຫວ່າງດັ່ງດວງຈັນ।
Verse 40
नीलोत्पलाभनयनां पीनश्रोणिपयोधराम् । गदन्तीं मधुरां भाषां सर्वैर्योषिद्गुणैर्युताम् ॥
ນາງມີດວງຕາດຸດດັ່ງດອກບົວສີຟ້າ ມີສະໂພກແລະອົງນົມເຕັມອຸດົມ ເວົ້າຖ້ອຍຄຳຫວານ ແລະພ້ອມດ້ວຍຄຸນຄ່າແຫ່ງຄວາມເປັນສະຕຣີທຸກປະການ।
Verse 41
ते तां दृष्ट्वाग्रतो दैत्याḥ साभिलाषा मनोभवम् । न शेषुरुद्धतं धैर्यान्मनसा वोढुमातुराः ॥
ເມື່ອເຫັນນາງຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ພວກໄດຕະຍະຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາ ຖືກຕັນຫາກະທົບ; ພວກເຂົາບໍ່ອາດຢືນຢັນໄດ້ ເນື່ອງຈາກທົນບໍ່ໄຫວຕໍ່ຄວາມເຮັດໃຈພຸ້ງພານໃນຈິດ.
Verse 42
त्यक्त्वा देवान् स्त्रियं तां तु हर्तुकामा हतौजसः । तेन पापेन मुह्यन्तः संशक्तास्ते ततोऽब्रुवन् ॥
ພວກນັ້ນລະທິ້ງການຕໍ່ສູ້ກັບເທວະ ແລະເມື່ອກຳລັງຫຼຸດຖອຍ ກໍປາຖະໜາຈະຊິງເອົານາງ; ຖືກບາບນັ້ນບັງຕາ ພວກເຂົາຈຶ່ງຊຸມນຸມກັນ ແລ້ວກ່າວຄຳ.
Verse 43
स्त्रोरत्नमेतत् त्रैलोक्ये सारं नो यदि वै भवेत् । कृतकृत्यास्ततः सर्व इति नो भावितं मनः ॥
«ນາງນີ້ແມ່ນເພັດພອຍໃນບັນດາຍິງທັງຫມົດໃນໂລກສາມ; ຖ້ານາງກາຍເປັນແກ່ນສານ ແລະເປັນກຳມະສິດຂອງພວກເຮົາ ພວກເຮົາທັງຫມົດຈະສົມບູນ»—ດັ່ງນັ້ນຈິດໃຈຂອງເຂົາໄດ້ສະຫຼຸບຄວາມ।
Verse 44
तस्मात् सर्वे समुत्क्षिप्य शivikāyāṃ सुरार्दनाः । आरोप्य स्वमधिष्ठानं नयाम इति निश्चिताः ॥
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ທີ່ທຳທຸກທໍລະມານແກ່ເທວະທັງຫມົດໄດ້ຕົກລົງວ່າ: «ຈົ່ງຍົກນາງຂຶ້ນ ວາງນາງເທິງສະເລັງ (palanquin) ແລ້ວນຳນາງໄປຍັງຖິ່ນພຳນັກຂອງພວກເຮົາ»।
Verse 45
गर्ग उवाच सानुरागास्ततस्ते तु प्रोक्ताश्चेत्थं परस्परम् । तस्य तां योषितं साध्वीं समुत्क्षिप्य स्मरार्दिताः ॥
ກາກະໄດ້ກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍກຳລັງແຫ່ງກາມະຣາຄະ ເຂົາໄດ້ເວົ້າກັນໄປມາ; ແລ້ວ ຖືກທຸກທໍລະມານໂດຍຄວາມປາຖະໜາ ເຂົາໄດ້ຍົກເອົາພັນລະຍາຜູ້ມີຄຸນທຳຂອງທ່ານນັ້ນ।
Verse 46
शivikāyāṃ समारोप्य सहिताः दैत्यदानवाः । शिरः सु शivikāṃ कृत्वा स्वस्थानाभिमुखं ययुः ॥
ເມື່ອວາງນາງໄວ້ເທິງສະເລັງແລ້ວ ພວກໄດຕະ ແລະ ດານະວະ ໄດ້ຮ່ວມກັນຫາບມັນໄວ້ເທິງສີສະ ແລ້ວເດີນໄປສູ່ຖິ່ນຂອງຕົນ।
Verse 47
दत्तात्रेयस्ततो देवान् विहस्येदमथाब्रवीत् । दिष्ट्या वर्धथ दैत्यानामेषा लक्ष्मीः शिरोगता । सप्त स्थानान्यतिक्रान्ता नवमं यमुपैष्यति ॥
ແລ້ວດັດຕາເຕຣຍະໄດ້ຫົວເຮາະ ແລະກ່າວແກ່ເທວະທັງຫມົດວ່າ: «ໂຊກລາບຂອງພວກໄດຕະເພີ່ມພູນແທ້—“ລັກສະມີ” ນີ້ໄດ້ມາຢູ່ເທິງສີສະຂອງເຂົາແລ້ວ! ເມື່ອຜ່ານສະຖານີ 7 ແຫ່ງ ນາງຈະໄປສູ່ສະຖານທີ່ທີ 9»។
Verse 48
देवा ऊचुः कथयस्व जगन्नाथ ! केषु स्थानेष्वस्थिताः । पुरुषस्य फलं किं वा प्रयच्छत्यथ नश्यति ॥
ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ຂໍທ່ານ ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ຈົ່ງບອກພວກເຮົາ—ນາງສະຖິດຢູ່ໃນສະຖານທີ່ໃດແດ່? ນາງປະທານຜົນອັນໃດແກ່ມະນຸດ? ແລ້ວນາງຈາກໄປ/ສູນໄປແນວໃດ?»
Verse 49
दत्तात्रेय उवाच नृणां पदे स्थिता लक्ष्मीर् निलयं सम्प्रयच्छति । सक्थ्न्योश्च संस्थिता वस्त्रं तथा नानाविधं वसु ॥
ດັດຕາເຕຣຍະ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອພຣະນາງລັກສະມີສະຖິດຢູ່ທີ່ຕີນຂອງມະນຸດ ນາງປະທານທີ່ຢູ່ອາໄສ. ເມື່ອຢູ່ທີ່ຂາອ່ອນ/ພາກພອນ ນາງປະທານເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ແລະຊັບສິນຫຼາຍປະເພດ»
Verse 50
कलत्रञ्च गुह्यसंस्था क्रोडस्था पत्यदायिनी । मनोरथान् पूरयति पुरुषाणां हृदि स्थिता ॥
«ເມື່ອນາງສະຖິດຢູ່ໃນສ່ວນລັບ ນາງປະທານພັນລະຍາ; ເມື່ອຢູ່ໃນຕັກ/ບັ້ນແອວ ນາງປະທານສາມີ; ແລະເມື່ອຢູ່ໃນຫົວໃຈ ນາງເຮັດໃຫ້ຄວາມປາຖະໜາຂອງມະນຸດສຳເລັດ»
Verse 51
लक्ष्मीर् लक्ष्मीवतां श्रेष्ठा कण्ठस्था कण्ठभूषणम् । अभीष्टबन्धुदारैश्च तथाश्लेषं प्रवासिभिः ॥
«ພຣະນາງລັກສະມີ—ຜູ້ເປັນຍອດໃນບັນດາຜູ້ມີສິຣິ—ເມື່ອສະຖິດຢູ່ທີ່ຄໍ ນາງປະທານເຄື່ອງປະດັບຄໍ; ແລະນາງຍັງປະທານການໄດ້ຢູ່ຮ່ວມ/ອ້ອມກອດກັບຍາດພີ່ນ້ອງແລະຄູ່ຄອງອັນເປັນທີ່ຮັກ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ເຄີຍໄປໄກໂດຍການເດີນທາງ ຫຼືຖືກເນລະເທດ»
Verse 52
सृष्टानुवाक्यलावण्यमाज्ञामवितथां तथा । मुखसंस्था कवित्वञ्च यच्छत्युदधिसम्भवा ॥
«ພຣະນາງລັກສະມີ ຜູ້ເກີດຈາກມະຫາສະໝຸດ ເມື່ອສະຖິດຢູ່ໃນປາກ ນາງປະທານຄວາມງາມແຫ່ງຖ້ອຍຄຳ, ຄຳສັ່ງທີ່ບໍ່ຜິດພາດ (ອຳນາດທີ່ມີຜົນ), ແລະພອນສະຫວັນແຫ່ງກະວີ»
Verse 53
शिरोगता सन्त्यजति ततो 'न्यं याति चाश्रयम् । सेयं शिरोगता चैतान् परित्यक्ष्यति साम्प्रतम् ॥
ເມື່ອນາງລັກຊະມີເຖິງຫົວ ນາງຈະລະທິ້ງຜູ້ນັ້ນ ແລ້ວໄປຫາທີ່ພຶ່ງອື່ນ. ບັດນີ້ ລັກຊະມີທີ່ເຖິງຫົວແລ້ວ ຈະລະທິ້ງສັດຕູເຫຼົ່ານີ້ໃນບັດນີ້.
Verse 54
प्रगृह्यास्त्राणि बद्ध्यन्तां तस्मादेते सुरारयः । न भेतव्यं भृशञ्चैते मया निस्तेजसः कृताः । परदारावमर्षाच्च दग्धपुण्याः हतौजसः ॥
“ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຍົກອາວຸດຂຶ້ນ ແລະມັດຈັບສັດຕູເຫຼົ່ານີ້ ຜູ້ເປັນສັດຕູຂອງເທວະ. ຢ່າຢ້ານຫຼາຍ; ຂ້ອຍໄດ້ເຮັດໃຫ້ເຂົາໝົດສິຣິສົມບັດ. ເນື່ອງຈາກການລ່ວງລະເມີດພັນລະຍາຂອງຜູ້ອື່ນ ບຸນຂອງເຂົາຖືກເຜົາໝົດ ແລະພະລັງກໍຖືກທຳລາຍ”
Verse 55
ततस्ते विविधैरस्त्रैर्वध्यमानाः सुरारयः । मूध्नि लक्ष्म्या समाक्रान्ता विनेशुरिति नः श्रुतम् ॥
ຕໍ່ມາ ສັດຕູຂອງເທວະເຫຼົ່ານັ້ນ ຖືກຟັນຟາດດ້ວຍອາວຸດຫຼາຍຢ່າງ ແລະພິນາດ—ເພາະຖືກລັກຊະມີກົດທັບໃສ່ຫົວ ດັ່ງທີ່ເຮົາໄດ້ຍິນມາ.
Verse 56
लक्ष्मीश्चीत्पत्य सम्प्राप्ता दत्तात्रेयं महामुनिम् । स्तूयमाना सुरैः सर्वैर्दैत्यनाशान्मुदान्वितैः ॥
ແລະລັກຊະມີ ເມື່ອມາຮອດພ້ອມກັບພຣະສາມີຂອງນາງ ກໍເຂົ້າໄປຫາມະຫາລິສີ ດັດຕາເຕຣຍ. ໃນຂະນະທີ່ເທວະທັງປວງ—ຍິນດີຕໍ່ການທຳລາຍພວກໄດຕະ—ໄດ້ສັນລະເສີນ (ພຣະອົງ/ນາງ).
Verse 57
प्रणिपत्य ततो देवा दत्तात्रेयं मनीषिणम् । नाकपृष्ठमनुप्राप्ता यथापूर्वं गतज्वराः ॥
ຕໍ່ມາ ເທວະທັງປວງໄດ້ກົດກະບົດນົບນ້ອມຕໍ່ດັດຕາເຕຣຍຜູ້ຮອບຮູ້ ແລ້ວກໍກັບໄປຮອດພື້ນຟ້າສະຫວັນອີກຄັ້ງ ດັ່ງເກົ່າ—ພົ້ນຈາກຄວາມທຸກຂອງຕົນ.
Verse 58
तथा त्वमपि राजेन्द्र ! यदीच्छसि यथेप्सितम् । प्राप्तुमैश्वर्यमतुलं तूर्णमाराधयस्व ताम् ॥
ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ—ຖ້າທ່ານປາຖະໜາສິ່ງທີ່ປາຖະໜາ ເພື່ອໄດ້ຮັບອຳນາດອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ໂດຍໄວ ຈົ່ງບູຊານາງໂດຍພົ່ນພັນໃນທັນທີ.
The chapter examines rājadharma as a moral economy: taxation is justified only as remuneration for protection, and a ruler who collects shares without safeguarding subjects becomes ethically equivalent to a thief and incurs naraka. Arjuna’s refusal dramatizes the tension between political power and yogic purity.
This Adhyaya is not structured as a Manvantara-transition unit; it functions instead as a didactic exemplum within the pitṛ–putra narrative, using a deva–daitya war episode to validate Dattātreya’s authority and to ground ethical teachings on kingship.
It is outside the Devi Mahatmyam (Adhyayas 81–93). Shakti-relevance appears indirectly through Lakṣmī: her mobility and locus-based bestowal/withdrawal of prosperity is theorized as a causal mechanism in history, and her association with ‘paradāra-amarṣa’ becomes the daityas’ moral fault leading to their collapse.