Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ
Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit
दैत्यरक्षोगणाश्वैव सम्भूता: क्षत्रयोनिषु
vaiśampāyana uvāca | daityarakṣogaṇāś caiva sambhūtāḥ kṣatrayoniṣu | prahariṣyanti te vīrās tavāriṣu mahābalāḥ ||
ໄວສັມປາຍະນະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພະຣາຊາ! ຝູງໄດຕະຍະ ແລະ ຣາກສະສະ ໄດ້ເກີດມາໃນສາຍກະສັດກະສັດຕຣິຍະ. ນັກຮົບຜູ້ກ້າຫານ ແລະ ມີກໍາລັງຫນັກແນ່ນັ້ນ ຈະຟາດຟັນສັດຕູຂອງພະອົງດ້ວຍແຮງອັນຫນັກ»। ຄໍານີ້ຊີ້ວ່າ ອໍານາດທີ່ບໍ່ແມ່ນມະນຸດໄດ້ຮັບກໍາເນີດເປັນມະນຸດ ແລະ ເຂົ້າສູ່ສະໜາມຮົບ ເພີ່ມທັງນ້ໍາໜັກທາງທຳມະຂອງສົງຄາມ ແລະ ອັນຕະລາຍທີ່ສັດຕູຂອງພະຣາຊາຈະພົບເຈີ.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how overwhelming forces—symbolized by Daityas and Rākṣasas taking birth among Kṣatriyas—can enter human affairs, making conflict more dangerous and ethically charged. It cautions that war is not merely a human contest of arms but can become a convergence of larger powers, demanding vigilance, restraint, and clarity about righteous conduct.
Vaiśampāyana addresses a king and foretells (or explains) that powerful Daitya and Rākṣasa hosts have been born in Kṣatriya families and will attack the king’s enemies. The line functions as a narrative intensifier, announcing formidable allies/warriors who will fight with great strength against the opposing side.