प्रावृट्-शरत्-वर्णनम् — Description of the Monsoon and Autumn; Sarasvatī in the Pāṇḍavas’ Exile
त्रासनं सर्वभूतानां कालान्तकयमोपमम् निःश्वासक्ष्वेडनादेन भर्त्सयन्तमिव स्थितम
vaiśampāyana uvāca | trāsanaṁ sarvabhūtānāṁ kālāntaka-yamopamam | niḥśvāsa-kṣveḍa-nādena bhartsayantam iva sthitam ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ພະຍານາກອັນນ່າສະພຶງນັ້ນຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເຮັດໃຫ້ສັດທັງປວງຫວາດຫວັນ—ດັ່ງກາລານຕະກະ ແລະ ຍະມະເອງ—ຄືກຳລັງຕຳນິ ແລະຂູ່ຂວັນຜູ້ອື່ນດ້ວຍສຽງລົມຫາຍໃຈດັ່ງຟ້າຮ້ອງ ແລະສຽງຮືດຮາອັນນ່າຢ້ານ. ຕອນນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ຄວາມຢ້ານກົວອາດເກີດຈາກພຽງແຕ່ກຳລັງແລະຮູບພາບ ເພື່ອທົດສອບຄວາມໝັ້ນຄົງ ແລະປັນຍາພິຈາລະນາຂອງຜູ້ທີ່ປະເຊີນໜ້າມັນ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how overwhelming displays of power and the imagery of death can destabilize beings; the ethical challenge implied is to meet fear with steadiness and discernment rather than panic, especially in trials encountered in the forest life of the epic.
Vaiśampāyana describes a terrifying serpent standing before others, likened to death-deities (Kālāntaka and Yama), whose loud breathing and hissing make it seem as though it is threatening and rebuking all creatures.