Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)
वासुदेव उवाच का तु सीमन्तिनी त्वादृक् लोकेष्वस्ति पितृष्वस: । शूरस्य राज्ञो दुहिता आजमीढकुलं गता
vāsudeva uvāca kā tu sīmāntinī tvādṛk lokeṣv asti pitṛṣvasaḥ | śūrasya rājño duhitā ājamīḍhakulaṃ gatā ||
ວາສຸເທວ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ປ້າເອີຍ, ໃນໂລກທັງຫຼາຍ ຈະມີສະຕຣີຜູ້ເປັນມງຄົດໃນຊີວິດຄູ່ ເຊັ່ນເຈົ້າອີກຜູ້ໃດ? ເຈົ້າເປັນທິດາຂອງພຣະຣາຊາ ຊູຣະ ແລະໄດ້ເຂົ້າສູ່ວົງສາ ອາຊະມີດຫະ ໂດຍການອະພິເສກ.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic esteem for family bonds and social virtue: honoring elders/kin and recognizing the dignity associated with a woman’s auspicious marital and familial standing, expressed through respectful praise.
Vāsudeva addresses his paternal aunt and praises her exceptional good fortune, identifying her noble birth as King Śūra’s daughter and her marriage into the renowned Ājamīḍha lineage.