Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)
प्रासादाग्रेष्वबो ध्यन्त राइकवाजिनशायिन: । क़रूरं च निनदं श्रुत्वा श्वापदानां महावने
prāsādāgreṣv abodhyanta raikavājināśayinaḥ | krūraṃ ca ninadaṃ śrutvā śvāpādānāṃ mahāvane ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ຜູ້ທີ່ນອນຢູ່ເທິງຊານສູງຂອງພະລາຊະວັງ ຖືກປຸກຈາກການນອນ ເມື່ອໄດ້ຍິນໃນປ່າໃຫຍ່ ສຽງຮ້ອງອັນຫຍາບກະດ້າງ ແລະເປັນລາງຮ້າຍຂອງສັດປ່າ. ພາບນີ້ສະທ້ອນບັນຍາກາດແຫ່ງລາງຮ້າຍ ແລະຄວາມບໍ່ສະຫງົບ; ເຖິງແມ່ນຜູ້ຢູ່ໃນຄວາມຄຸ້ມຄອງ ແລະມີສິດພິເສດ ກໍຍັງຖືກລົບກວນໂດຍນິມິດໄພອັນເກີດຈາກປ່າດົງນອກລະບຽບຂອງມະນຸດ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how disorder in the wider world can penetrate even the most fortified human spaces: ominous natural sounds become narrative signs that security based on status and architecture is fragile when adharma and conflict are gathering.
People sleeping on palace rooftops/terraces are awakened by the harsh roaring/cries of wild beasts coming from the great forest, creating an atmosphere of alarm and suggesting an ominous turn in events.