Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition

योधाश्व सर्वे कृतनिश्चयास्ते भव्न्तु हस्त्यश्वरथेषु यत्ता: । सांग्रामिकं ते यदुपार्जनीयं सर्व समग्र कुरु तन्नरेन्द्र

yodhāś ca sarve kṛtaniścayās te bhavantu hastyaśvaratheṣu yattāḥ | sāṅgrāmikaṃ te yad upārjanīyaṃ sarvaṃ samagraṃ kuru tan narendra ||

ຢຸທິສຖິຣະ ກ່າວວ່າ: «ຂໍໃຫ້ນັກຮົບທັງປວງຂອງທ່ານມີຈິດໃຈໝັ້ນຄົງໃນການຕັດສິນ ແລະຕຽມພ້ອມຢ່າງສົມບູນເທິງຊ້າງ ມ້າ ແລະລົດຮົບ. ສິ່ງໃດໆທີ່ຕ້ອງຈັດຫາເພື່ອສົງຄາມ—ຈົ່ງຮວບຮວມໃຫ້ຄົບຖ້ວນທັງໝົດ ໂອ ພະຣາຊາ. ເພາະຖ້າຄວາມຕາຍອັນນ່າຢ້ານກົວຢ່າງຍິ່ງ—ຜູ້ທຳລາຍມະນຸດໃນໂລກ—ບໍ່ໄດ້ຈະມາຮອດພວກເຂົາ ກໍຈະບໍ່ເຫັນສະພາບການແບບນີ້. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງໃຫ້ກອງທັບພ້ອມຮົບເສມອ ພ້ອມອາວຸດ ເຄື່ອງກົນ ເກາະ ລົດຮົບ ຊ້າງ ແລະມ້າ».

योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वाःhorses
अश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
कृतनिश्चयाःhaving made a firm resolve
कृतनिश्चयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृत-निश्चय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
भवन्तुlet them be / may they become
भवन्तु:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormImperative (लोट्), Third, Plural, Parasmaipada
हस्तिelephant
हस्ति:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहस्तिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (in compound), Singular (stem used in compound)
अश्वhorse
अश्व:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (in compound), Singular (stem used in compound)
रथेषुon/in chariots
रथेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Plural
युक्ताःyoked/arrayed/ready
युक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) → युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सांग्रामिकम्pertaining to battle; war-material
सांग्रामिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसांग्रामिक (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
तेfor you / of you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
यत्whatever (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
उपार्जनीयम्to be procured/collected
उपार्जनीयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउप-आर्ज् (धातु) → उपार्जनीय (कृदन्त-प्रातिपदिक, तव्यत्/अनीयर्)
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
समग्रcomplete, entire
समग्र:
Karma
TypeAdjective
Rootसमग्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुdo; make; arrange
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormImperative (लोट्), Second, Singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
नरेन्द्रO king (lord of men)
नरेन्द्र:
TypeNoun
Rootनर-इन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
N
narendra (the king addressed)
Y
yodhāḥ (warriors)
H
hasti (elephants)
A
aśva (horses)
R
ratha (chariots)
S
sāṅgrāmika (war-materials)

Educational Q&A

A ruler must act with clear-eyed responsibility: when conflict becomes unavoidable, dharma requires disciplined preparedness—firm resolve, organized forces, and complete logistical provisioning—rather than negligence or wishful thinking.

Yudhiṣṭhira addresses a king (narendra), urging him to keep all warriors battle-ready on elephants, horses, and chariots, and to gather every necessary war resource, framing the urgency against the looming reality of mass death and impending conflict.