Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition
मनुष्यलोकक्षयकृत् सुघोरो नो चेदनुप्राप्त इहान्तकः स्यात् | शस्त्राणि यन्त्र कवचान् रथांश्व नागान् हयांश्व प्रतिपादयित्वा
yudhiṣṭhira uvāca | manuṣyalokakṣayakṛt sughoro no ced anuprāpta ihāntakaḥ syāt | śastrāṇi yantra-kavacān rathāśva-nāgān hayāṃś ca pratipādayitvā |
ຖ້າຄວາມຕາຍອັນນ່າສະພຶງກົວ—ຜູ້ນຳຄວາມພິນາດມາແກ່ໂລກມະນຸດ—ບໍ່ໄດ້ເຂົ້າມາໃກ້ທີ່ນີ້ແລ້ວ ການຕຽມການແບບນີ້ຄົງບໍ່ປາກົດ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາ, ຂໍໃຫ້ນັກຮົບທັງປວງຂອງພວກເຈົ້າ ຕັ້ງໃຈໝັ້ນຄົງເພື່ອສົງຄາມ ແລະຈັດແຈງອາວຸດຫຼາຍປະເພດ, ເຄື່ອງກົນ, ເກາະປ້ອງກັນ, ລົດຮົບ, ຊ້າງ ແລະ ມ້າໃຫ້ພ້ອມ. ໃຫ້ເຂົາເຈົ້າຂຶ້ນຂີ່ຊ້າງ ຂີ່ມ້າ ແລະຂຶ້ນລົດຮົບ ຢູ່ໃນຄວາມພ້ອມຮົບຢູ່ເສມອ. ນອກຈາກນັ້ນ ຈົ່ງຮວບຮວມສິ່ງຂອງທັງປວງທີ່ຈຳເປັນສຳລັບການສົງຄາມໃຫ້ຄົບຖ້ວນ.
युधिछिर उवाच
The verse frames war-preparation as a sober recognition of mortality and political necessity: when ‘Death’ is near, a ruler must ensure disciplined readiness and adequate resources, while implying the grave ethical weight of conflict.
Yudhiṣṭhira addresses a king (narēndra) and urges comprehensive military mobilization—arming troops, preparing war-machines, armor, chariots, elephants, and horses, and collecting all needed supplies—because the situation has reached a point where destructive conflict appears unavoidable.