Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

गां पुरस्कृत्य राजेन्द्र ब्राह्मणैः परिवारित: । ऋषच्विग्भिदेवकल्पैश्व तथैव च पुरोहितैः,राजेन्द्र! उस समय एक गौको आगे करके ब्राह्मणोंसे घिरा हुआ मैं देवताओंके समान तेजस्वी ऋत्विजों तथा पुरोहितोंके साथ उनकी सेवामें उपस्थित हुआ

gāṃ puraskṛtya rājendra brāhmaṇaiḥ parivāritaḥ | ṛṣacvigbhir devakalpaiś ca tathaiva ca purohitaiḥ ||

ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ! ຂ້ອຍໄດ້ນໍາງົວໄວ້ຂ້າງໜ້າເປັນທານມົງຄຸນ ແລະມີພຣາຫມະນະຫ້ອມລ້ອມ ຂ້ອຍໄດ້ເຂົ້າໄປເພື່ອຮັບໃຊ້—ພ້ອມກັບຣິດວິຈ (ṛtvij) ຜູ້ສະຫວ່າງໄສດັ່ງເທວະດາ ແລະພຣະປຸໂຣຫິຕ (purohita) ດ້ວຍ.” ພາບນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວິທີເຂົ້າໄປຕາມທຳມະ: ຄວາມນອບນ້ອມ, ທານອັນເປັນມົງຄຸນ (ງົວ), ແລະການມີຜູ້ຮູ້ພິທີກຳຄອຍນໍາພາ ເມື່ອຈະຂໍຫຼືຖວາຍການຮັບໃຊ້ອັນຖືກຕ້ອງ.

गाम्a cow
गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Accusative, Singular
पुरस्कृत्यhaving placed in front / leading with
पुरस्कृत्य:
TypeVerb
Rootपुरस् + कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
राजेन्द्रO lord of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
ब्राह्मणैःby/with Brahmins
ब्राह्मणैः:
Karana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिवारितःsurrounded
परिवारितः:
TypeVerb
Rootपरि + वृ
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
ऋषिby/with sages
ऋषि:
Karana
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Instrumental, Plural
ऋत्विग्भिःby/with officiating priests
ऋत्विग्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootऋत्विज्
FormMasculine, Instrumental, Plural
देवकल्पैःgod-like
देवकल्पैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदेवकल्प
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाthus / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुरोहितैःby/with chaplains (purohitas)
पुरोहितैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुरोहित
FormMasculine, Instrumental, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rājendra (the king addressed)
B
brāhmaṇas
ṛtvij (sacrificial priests)
P
purohitas (chaplains)
C
cow (gāḥ)