ययातिपतनम् — Yayāti’s Fall and the Offer of Dharma
Nārada’s Account
गृहीतमाल्यदामां तां रथमारोप्य माधवीम् । पूरुर्यदुश्चन भगिनीमाश्रमे पर्यधावताम्
gṛhītamālyadāmāṃ tāṃ rathamāropya mādhavīm | pūrur yaduś ca na bhaginīm āśrame paryadhāvatām ||
ນາຣະດະກ່າວວ່າ: ເຂົາໄດ້ນໍາພວງມາລາ ແລະສາຍດອກໄມ້ມາ ຍົກ ມາທະວີ ຂຶ້ນໃສ່ລົດສົງ ແລ້ວ ພູຣູ ແລະ ຢະດຸ ກໍພາກັນຮີບຮ້ອນວິ່ງວົນໃນອາສຣົມ ເພື່ອຊອກຫານ້ອງສາວຂອງຕົນ. ພາບນີ້ເນັ້ນໜ້າທີ່ໃນຄອບຄົວ ແລະຄວາມຮີບດ່ວນໃນການປົກປ້ອງກຽດສັກສີ ແລະຄວາມຜາສຸກຂອງຍິງ ພາຍໃນຂອບເຂດແຫ່ງທໍາ.
नारद उवाच
The verse highlights dharma as expressed through familial responsibility: when a woman of the family is involved, the men are expected to act promptly to safeguard her welfare and honor, especially within a sacred setting like an āśrama.
Nārada narrates that Mādhavī is placed on a chariot after garlands are taken, and Pūru and Yadu rush about in the hermitage, apparently searching and moving urgently in response to the situation involving their sister.