Adhyāya 325: Nārada in Śvetadvīpa—Stotra to the Nirguṇa Mahātman
तत्र ग्रामान् बहून् पश्चन् बचद्धनज्नरससभोजनान् । पल्लीघोषान् समृद्धांश्व बहुगोकुलसंकुलान्
tatra grāmān bahūn paśyan baddha-dhānya-rasa-bhojanān | pallī-ghoṣān samṛddhāṁś ca bahu-gokula-saṅkulān ||
ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: ທີ່ນັ້ນເຂົາເຫັນບ້ານຫຼາຍແຫ່ງ ທີ່ມີເຂົ້າເກັບສະສົມ, ນ້ໍາ ແລະ ອາຫານບໍລິບູນ. ເຂົາຍັງເຫັນບ້ານນ້ອຍໆ ແລະ ຄອກງົວອັນຮັ່ງມີ, ແອດແນ່ນໄປດ້ວຍຊຸມຊົນຄົນລ້ຽງງົວ ແລະ ຝູງງົວຈໍານວນຫຼາຍ—ເປັນເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງຊີວິດຄວາມເປັນຢູ່ທີ່ມີລະບຽບ ແລະ ຄວາມຮັ່ງມີຊົນນະບົດທີ່ຖືກດູແລດີ.
भीष्म उवाच
The verse highlights a dharmic marker of good governance and social stability: villages and pastoral settlements thrive when essentials—grain, water, and food—are secure and abundant, and when cattle wealth is protected and well-managed.
Bhīṣma describes what is seen on a journey or survey of the land: numerous well-provisioned villages and prosperous hamlets/cattle-stations, densely filled with cowherd communities and herds, indicating a flourishing countryside.