Adhyāya 325: Nārada in Śvetadvīpa—Stotra to the Nirguṇa Mahātman
उद्यानानि च रम्याणि तथैवायतनानि च । पुण्यानि चैव रत्नानि सो>त्यक्रामदथाध्वग:
udyānāni ca ramyāṇi tathaivāyatanāni ca | puṇyāni caiva ratnāni so 'tyakrāmad athādhvagaḥ ||
ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: ນັກເດີນທາງນັ້ນໄດ້ຜ່ານໄປ—ໂດຍບໍ່ຍຶດຕິດ—ສວນງາມຫຼາຍແຫ່ງ ແລະ ບ້ານເຮືອນຕ່າງໆ ພ້ອມທັງສະຖານບູຊາອັນສັກສິດ. ແມ່ນແຕ່ອັນມະນີລ້ໍາຄ່າອັນເປັນມົງຄຸນວາງຢູ່ຕໍ່ໜ້າ, ເຂົາກໍບໍ່ໃສ່ໃຈ ແລະ ກ້າວຕໍ່ໄປ. ຄໍາກ່າວນີ້ຕອກຍ້ໍາຈັນຍາບັນແຫ່ງຄວາມບໍ່ຍຶດຕິດ: ຜູ້ຮູ້ບໍ່ໃຫ້ຄວາມສະດວກສະບາຍ, ຄວາມສັກສິດ, ຫຼື ຄວາມຮັ່ງມີ ມາເບື້ອງເບນເປົ້າໝາຍສູງສຸດຂອງຕົນ.
भीष्म उवाच
That true spiritual or ethical progress requires non-attachment: even beauty (gardens), sanctity (shrines), and wealth (jewels) should not distract one from the chosen higher aim.
A traveler encounters attractive gardens, residences/temples, and even valuable jewels, but he deliberately passes them by, showing disciplined indifference and continuing his journey.