कपिलगोसंवादे गृहस्थ-त्यागधर्मयोः प्रमाण्यविचारः
Kapila–Cow Dialogue: Authority of Householder and Renunciant Dharmas
वाराणस्यां महाप्राज्ञस्तुलाधार: प्रतिष्ठित: । सोअप्येवं नाते वक्तुं यथा त्वं भाषसे द्विज
Vārāṇasyāṃ mahāprājñas tulādhāraḥ pratiṣṭhitaḥ | so 'py evaṃ nāta vaktuṃ yathā tvaṃ bhāṣase dvija ||
ພີດສະມະກ່າວວ່າ: «ໃນນະຄອນວາຣານະສີ ມີຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງໃຫຍ່ຊື່ ຕຸລາທາຣະ ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນທຳມະຢ່າງໝັ້ນຄົງ. ແມ່ນແຕ່ທ່ານນັ້ນກໍບໍ່ກ່າວເຊັ່ນທີ່ເຈົ້າກ່າວ ໂອ ທະວິຊະ» (ດັ່ງນັ້ນ ສຽງຈາກຟ້າໄດ້ຕັກເຕືອນ ຈາຈາລີ: ການອ້າງຕົນເລື່ອງທຳມະຖືກແກ້ໄຂ ໂດຍຊີ້ໄປຫາແບບຢ່າງທີ່ໝັ້ນຄົງແທ້—ຕຸລາທາຣະ—ຜູ້ມີປັນຍາປາກົດດ້ວຍການສຳລວມ ແລະ ຄວາມຖ່ອມຕົນ ບໍ່ແມ່ນການອວດອ້າງ.)
भीष्म उवाच
True dharma is shown through grounded wisdom and restraint in speech, not through proud or exaggerated claims. The verse undercuts self-assured moral posturing by pointing to a genuinely wise exemplar who would not speak arrogantly.
A heavenly voice addresses Jājali, telling him that in Kāśī (Vārāṇasī) lives the great sage-like merchant Tulādhāra, and that even Tulādhāra would not speak as Jājali is speaking—thereby directing Jājali toward correction and further instruction.