राजधर्मः—राष्ट्ररक्षणं, दण्डनीतिः, हयग्रीवोपाख्यानम्
Royal Duty: Protection, Penal Policy, and the Hayagrīva Exemplum
नाकालमत्ता: खगपन्नगाश्न मृगद्विपा: शैलमृगाश्न लोके । नाकालत: स्त्रीषु भवन्ति गर्भा नायान्त्यकाले शिशिरोष्णवर्षा:
nākālamattāḥ khaga-pannagāś ca mṛga-dvipāḥ śaila-mṛgāś ca loke | nākālataḥ strīṣu bhavanti garbhā na yānty akāle śiśiroṣṇa-varṣāḥ ||
ວະຍາສະ ກ່າວວ່າ: ໃນໂລກນີ້ ນົກແລະງູ, ສັດປ່າແລະຊ້າງ, ແມ່ນແຕ່ກວາງໃນພູເຂົາ ກໍບໍ່ຄຸ້ມຄັ່ງຫຼືຄືກຄືນ ນອກເວລາອັນເໝາະຂອງມັນ. ແມ່ຍິງກໍບໍ່ຕັ້ງຄັນນອກເວລາ, ແລະ ລະດູໜາວ ລະດູຮ້ອນ ກັບລະດູຝົນ ກໍບໍ່ມາກ່ອນເວລາທີ່ກຳນົດ. ດັ່ງນັ້ນ ລຳດັບແຫ່ງເວລາຄອບງຳສັດທັງປວງ—ຄວນກະທຳດ້ວຍຄວາມອົດທົນ ແລະ ປັນຍາພິຈາລະນາ ບໍ່ຮີບຮ້ອນ ຫຼື ບໍ່ເປັນລະບຽບ.
व्यास उवाच
That kāla (time/season) governs the world through a fixed order: even powerful creatures and natural forces follow their proper season. Therefore human action should respect timing, restraint, and the rhythms of dharma rather than impulsive haste.
Vyāsa is instructing by analogy: he points to animals’ seasonal frenzy, women’s conception, and the regular arrival of winter, summer, and rains to show that nothing meaningful occurs out of its proper time—implying that wise counsel and conduct must align with appropriate circumstances.