Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Bhūta-guṇa-saṃkhyāna

Enumeration of the Properties of the Elements and Cognitive Faculties

एवमेव कृतप्रज्ञो न दोषैरविंषयां श्वरन्‌ । असज्जमान: सर्वेषु कथंचन न लिप्यते

evam eva kṛtaprajño na doṣair aviṣayāṁś caran | asajjamānaḥ sarveṣu kathaṁcana na lipyate ||

ດັ່ງນັ້ນເທົ່າກັນ ຜູ້ທີ່ມີປັນຍາສໍາເລັດ ແລະຄວາມເຂົ້າໃຈບໍລິສຸດ—ເຄື່ອນໄຫວຢູ່ທ່າມກາງວັດຖຸອາລົມໂດຍບໍ່ຖືກມັນຂັບດັນ—ບໍ່ຖືກເປື້ອນຕິດໂດຍໂທດຂອງມັນ. ເພາະລາວບໍ່ຍຶດຕິດຕໍ່ຄວາມສຳພັນ ແລະຊັບສິນທັງປວງ (ເຊັ່ນ ເມຍ, ລູກ ແລະອື່ນໆ) ແມ່ນແຕ່ເມື່ອຄົວເຄື່ອງກັບເລື່ອງໂລກ ລາວກໍບໍ່ຖືກຄວາມບົກພ່ອງທີ່ມັກຕິດຕາມການເສບສຸກນັ້ນເຮັດໃຫ້ເປື້ອນເລີຍ.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कृतप्रज्ञःone whose wisdom is firm/settled
कृतप्रज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतप्रज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
दोषैःby/with faults
दोषैः:
Karana
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Instrumental, Plural
अविषयान्non-objects (not as objects of attachment)
अविषयान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअविषय
FormMasculine, Accusative, Plural
श्चरन्moving about; engaging in; practicing
श्चरन्:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
असज्जमानःnot clinging; not becoming attached
असज्जमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसज्जमान
Formशानच् (present middle participle), Masculine, Nominative, Singular
सर्वेषुin all (things/beings)
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
कथंचनin any way; at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
लिप्यतेis tainted; is smeared; gets stained
लिप्यते:
TypeVerb
Rootलिप्
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Singular, Passive/Reflexive (karmani usage)

व्यास उवाच

V
Vyasa
W
wife (strī)
S
son (putra)

Educational Q&A

Steady wisdom is shown by engaging with life without clinging: when one remains unattached, the defects of sense-enjoyments and relationships do not stain the mind.

Vyāsa states a general ethical principle in the Śānti Parva’s instruction: the truly wise person can move among worldly objects and relations while remaining inwardly free, and therefore remains undefiled.