Bhūta-guṇa-saṃkhyāna
Enumeration of the Properties of the Elements and Cognitive Faculties
यथा वारिचर: पक्षी न लिप्यति जले चरन् । विमुक्तात्मा तथा योगी गुणदोषैर्न लिप्यते
yathā vāricaraḥ pakṣī na lipyati jale caran | vimuktātmā tathā yogī guṇadoṣair na lipyate ||
ວະຍາສະອະທິບາຍວ່າ: ດັ່ງນົກທີ່ອາໄສນໍ້າ ເຄື່ອນໄຫວໃນນໍ້າແຕ່ບໍ່ຖືກນໍ້າເປື້ອນຕິດ ຫຼືຜູກມັດ, ຢ່າງນັ້ນເທົ່າກັນ ໂຍຄີຜູ້ມີໃຈຫຼຸດພົ້ນ ອາດຢູ່ກາງໂລກແຕ່ບໍ່ຖືກຄຸນແລະໂທດຂອງໂລກນັ້ນເປື້ອນຕິດ. ຂໍ້ສອນຄືອິດສະລະພາຍໃນ: ຢູ່ ແລະເຮັດການໃນສັງຄົມໄດ້ ແຕ່ບໍ່ຍຶດຕິດ ບໍ່ຫຼົງຕົນ ແລະບໍ່ໃຫ້ສິ່ງທີ່ພົບເຫັນມາເຮັດໃຫ້ເສຍຄຸນທໍາ.
व्यास उवाच
A truly liberated yogin remains inwardly unattached: even while living and acting in the world, he is not morally or psychologically stained by its attractions (guṇa) or defects (doṣa), just as a bird in water is not smeared by water.
In Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation, Vyāsa is teaching through a vivid simile, clarifying how a person established in freedom can continue worldly life without being bound by it.