अज्ञान–लोभयोः परस्परहेतुत्वम्
Mutual Causality of Ignorance and Greed
ये दुर्गन्धीनि सेवते तथागन्धा भवन्ति ते । तपश्चर्यापर: सद्यः पापाद् विपरिमुच्यते
ye durgandhīni sevate tathāgandhā bhavanti te | tapaścaryāparaḥ sadyaḥ pāpād viparimucyate ||
ສອນະກະ ກ່າວວ່າ: ຜູ້ທີ່ເສບຄົບສິ່ງເໝັນຍ່ອມກາຍເປັນເໝັນຕາມນັ້ນ—ເຂົາກາຍເປັນດັ່ງສິ່ງທີ່ເຂົາຄົບຄືນ. ແລະຜູ້ທີ່ອຸທິດຕົນໃນຕະປັສ (tapas) ຄືການຂັດເກົາຕົນ ແລະວິໄນ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບໃນທັນທີ. ຄຳສອນນີ້ຊີ້ເຖິງເຫດຜົນທາງສິນທຳ: ນິໄສ ແລະການຄົບຄືນທີ່ເລືອກເອົາ ປັ້ນແຕ່ງອຸປະນິສັຍແລະສະພາບ; ຕະປັສຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະນຳໄປສູ່ຄວາມພົ້ນ.
शौनक उवाच
A person becomes like what they repeatedly consume or associate with; impure habits breed impurity, while tapas—self-restraint and disciplined spiritual effort—purifies and can free one from sin.
Śaunaka delivers a didactic maxim using the analogy of fragrance and stench to explain moral causality and the purifying power of austerity within the Shānti Parva’s broader instruction on dharma and right conduct.