Duryodhana-śibira-praveśaḥ — The Pāṇḍavas Enter the Kaurava Camp; The Burning of Arjuna’s Chariot
पज्चाला सृज्जयाश्वैव निहते कुरुनन्दने,कुरुनन्दन दुर्योधनके मारे जानेपर पांचाल और सूंजय तो अपने दुपट्टे उछालने और सिंहनाद करने लगे। हर्षमें भरे हुए इन पाण्डववीरोंका भार यह पृथ्वी सहन नहीं कर पाती थी
sañjaya uvāca | pāñcālāḥ sṛñjayāś caiva nihate kurunandane | kurunandana duryodhane māre jāne paraṃ pāñcālāḥ sṛñjayāś ca sva-uttarīyāṇi kṣipanto siṃhanādaṃ ca cakruḥ | harṣeṇa pūrṇānāṃ pāṇḍava-vīrāṇāṃ bhāraṃ pṛthivī na sahate sma |
ສັນຈະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຈົ້າຊາຍແຫ່ງກຸຣຸຖືກສັງຫານ ແລະເມື່ອຮູ້ກັນວ່າດຸຣະໂຍທະນະ—ຜູ້ສືບສາຍກຸຣຸ—ໄດ້ຕາຍແລ້ວ, ພວກປັນຈາລະ ແລະ ພວກສຶຣັນຈະຍະ ກໍລຸກຂຶ້ນດ້ວຍຄວາມປິຕິ, ໂຍນຜ້າຄຸມບ່າຂຶ້ນ ແລະຮ້ອງຄໍາຮາມດັ່ງສິງໂຕ. ຄວາມຍິນດີຂອງວີຣະຊົນປານດະວະນັ້ນໃຫຍ່ຫຼວງຈົນດິນແມ່ດູເໝືອນຈະຮັບນໍ້າໜັກພວກເຂົາບໍ່ໄຫວ.
संजय उवाच
The verse highlights the overpowering force of collective emotion after a decisive wartime event: even when a conflict is framed as dharma, victory can produce intense exhilaration that is ethically complex, reminding readers that the end of adharma does not erase the human turbulence unleashed by war.
Sanjaya reports that after the Kuru prince is slain and the news spreads that Duryodhana has been killed, the Pandavas’ allies—the Panchalas and Sṛñjayas—celebrate loudly, tossing their garments and roaring like lions; the imagery suggests the earth itself strains under the jubilant Pandava heroes.