गदायुद्ध-समारम्भः
Commencement of the Mace-Duel Proceedings
उपविष्ट: कथा: शुभ्रा: शुश्राव यदुपुड्रवः । जहाँ पूर्वकालमें इन्द्र
vaiśampāyana uvāca | upaviṣṭaḥ kathāḥ śubhrāḥ śuśrāva yadupuṅgavaḥ | yatra pūrvakāle indraḥ agniś ca aryamā ca mahāprītim avāpuḥ, tat sthānaṃ yamunāyāḥ taṭe asti | kārapavanena tat tīrthaṃ gatvā mahābalī dharmātmā balarāmaḥ snātvā mahān harṣam avāpa | tataḥ sa yadupuṅgavaḥ balabhadraḥ ṛṣibhiḥ siddhaiś ca saha upaviśya uttamāḥ kathāḥ śuśrāva |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງຊາວຢະດຸ ນັ່ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະຟັງເລື່ອງລາວອັນບໍລິສຸດ ແລະເປັນມົງຄຸນ. ສະຖານທີ່ນັ້ນຢູ່ທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳຢະມຸນາ—ບ່ອນທີ່ໃນການກ່ອນ ອິນທຣະ, ອັກນິ ແລະ ອະຣະຍະມັນ ໄດ້ຮັບຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງໃຫຍ່. ເມື່ອເດີນທາງມາຮອດຕີຣຖະນັ້ນທາງເສັ້ນຄາຣະປະວະນະ (Kārapavana), ພຣະບະລະຣາມຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ແລະມີໃຈທຳ ໄດ້ອາບນ້ຳ ແລະເກີດຄວາມປິຕິຢ່າງລຶກຊຶ້ງ. ຈາກນັ້ນ ພຣະບະລະພັດຣະ ຜູ້ເປັນຫົວໜ້າຊາວຢະດຸ ໄດ້ນັ່ງຮ່ວມກັບພວກລຶສີ ແລະພວກສິດທະ ແລະຟັງຄຳເລົ່າອັນປະເສີດ.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights tīrtha-sevā and śravaṇa: approaching a sacred place with reverence, bathing as an act of purification, and then listening to elevating discourse in the company of sages. Ethical emphasis falls on dharma as inner disposition (dharmātmā) expressed through disciplined conduct and receptivity to wise narratives.
Balarāma reaches a Yamunā-bank tīrtha famed from ancient divine visitation (Indra, Agni, Aryaman). He bathes there and experiences great joy. Afterwards, seated with ṛṣis and siddhas, he listens to excellent, auspicious stories.