धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — दुर्योधनस्य ह्रदप्रवेशः
Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Duryodhana’s Entry into the Lake
शरेण कार्तस्वरभूषितेन दिवाकराभेण सुसंहितेन । ह्ातोत्तमाड़ो युधि पाण्डवेन पपात भूमौ सुबलस्य पुत्र:
saśareṇa kārtasvarabhūṣitena divākarābheṇa susaṁhitena | hato 'ttamāṅgo yudhi pāṇḍavena papāta bhūmau subalasya putraḥ ||
ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ດ້ວຍລູກສອນທີ່ເລັ່ງເປົ້າຢ່າງແມ່ນຍຳ ປະດັບດ້ວຍຄຳ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດ, ພານດະວະ (ສະຫະເທວະ) ໄດ້ປະຫານບຸດຂອງສຸບະລະໃນຍຸດທະ. ຫົວຂອງລາວຖືກຕັດຂາດໃນກາງສົງຄາມ ແລະຊະກຸນິກໍລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນໂດຍບໍ່ມີລົມຫາຍໃຈ—ເປັນການກະທຳແຫ່ງສົງຄາມທີ່ປິດສາຍໂສ້ອັນຍາວນານຂອງຄວາມອາຄາດແລະຜົນກຳ ໃນທົ່ງກຸຣຸກເສດຣະ.
संजय उवाच
The verse underscores the moral logic of consequence in epic warfare: long-nurtured deceit and hostility culminate in inevitable retribution on the battlefield. It also reflects the Mahābhārata’s tension between dharma and violence—justice is pursued within the harsh framework of war, where outcomes are final and ethically weighty.
Sañjaya reports that Sahadeva, one of the Pāṇḍavas, shoots a brilliantly radiant, gold-adorned, well-aimed arrow that severs Śakuni’s head. Śakuni—identified as Subala’s son—falls dead to the ground in the midst of battle.