Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
तत्पश्चात् अधिक क्रोधमें भरे हुए भीमसेनने दूसरे बाणसे शल्यके सारथिका मस्तक उसके धड़से अलग कर दिया और उनके चारों घोड़ोंको भी शीघ्र ही मार डाला ।।
tatpaścād adhika-krodhena bhṛto bhīmasenas tu dvitīyena bāṇena śalyasya sārathikaṃ mastakaṃ tasya dhaḍāt pṛthak cakāra, tasya catvāro 'śvān api śīghram eva jaghāna. tam agryaṃ sarva-dhanurdharāṇām ekaṃ carantaṃ samare 'tivegam; bhīmaḥ śatena vyakirac charāṇāṃ mādrī-putraḥ sahadevas tathāiva.
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພີມເສນ—ຜູ້ມີໂທສະພຸ້ງພານຢ່າງແຮງ—ໄດ້ຍິງລູກສອນດອກທີສອງ ຕັດຫົວຄົນຂັບລົດຮົບຂອງ ຊາລະຍະ ໃຫ້ຂາດອອກຈາກລ່າງ ແລະຂ້າມ້າທັງສີ່ຢ່າງວ່ອງໄວ. ຈາກນັ້ນ ພີມ ຜູ້ເປັນເລີດໃນຫມູ່ນັກທະນູ ແລະ ສະຫະເທວະ ບຸດຂອງ ມາດຣີ ໄດ້ພາກັນສາດລູກສອນນັບຮ້ອຍດອກລົງໃສ່ ຊາລະຍະ ຜູ້ກຳລັງເຄື່ອນໄຫວຢູ່ລຳພັງໃນສະໜາມຮົບດ້ວຍຄວາມໄວອັນຫນ້າຢ້ານ.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, anger and prowess can drive decisive action, yet the ethical tension remains: kṣatriya-duty demands effectiveness in battle, while the narrative also exposes the tragic cost—life is cut down swiftly, and violence escalates once combatants commit fully.
Sañjaya reports that Bhīma, enraged, beheads Śalya’s charioteer with an arrow and kills the four horses, effectively crippling Śalya’s chariot. Then Bhīma and Sahadeva together rain hundreds of arrows on Śalya as he moves alone with great speed on the battlefield.