शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host
with Omens and Bhīma’s Counter
रथादवातरद् वीर: शैलाग्रादिव केसरी । धनुष कट जानेपर रथहीन हुए वीर नकुल हाथमें ढाल-तलवार लेकर पर्वतके शिखरसे उतरनेवाले सिंहके समान रथसे नीचे आ गये
sañjaya uvāca |
rathād avātarad vīraḥ śailāgrād iva kesarī |
ສັນຈະຍະ ກ່າວວ່າ: ວິລະຊົນນັ້ນລົງຈາກລົດຮົບ ດັ່ງສິງໂຕລົງຈາກຍອດພູ. ເມື່ອຄັນທະນູຖືກຕັດ ແລະລາວກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ມີລົດຮົບ, ນະກຸລໄດ້ຖືດາບແລະໂລ່ໄວ້ໃນມື ແລ້ວກ້າວລົງມາສູ້ຕໍ່ ດ້ວຍໃຈອັນໝັ້ນຄົງ ທ່າມກາງຄວາມວຸ່ນວາຍຂອງສົງຄາມ.
संजय उवाच
Even when external supports are lost (such as a chariot), a warrior committed to duty does not collapse into fear or confusion; he adapts and continues with courage and steadiness, embodying kṣatriya-dharma.
Sañjaya describes a hero dismounting from his chariot in the midst of battle, compared to a lion coming down from a mountain peak—an image emphasizing fearless readiness to engage on foot.