Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host

with Omens and Bhīma’s Counter

मेघाविव यथोद्वृत्तौ दक्षिणोत्तरवर्षिणौ । शरतोयै: सिषिचतुस्तौ परस्परमाहवे

meghāv iva yathodvṛttau dakṣiṇottaravarṣiṇau | śaratoyaiḥ siṣicatūs tau parasparam āhave ||

ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ດັ່ງເມກຝົນສອງກ້ອນທີ່ຜຸດຂຶ້ນສູງ—ກ້ອນໜຶ່ງຮົ່ມຝົນຈາກທິດໃຕ້ ແລະອີກກ້ອນໜຶ່ງຈາກທິດເໜືອ—ນັກຮົບທັງສອງໄດ້ຊຸມຊ່ຳກັນໃນສົງຄາມ ດ້ວຍສາຍ “ນ້ຳລູກສອນ” ທີ່ສາດໃສ່ກັນບໍ່ຂາດ.

मेघौtwo clouds
मेघौ:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
उद्वृत्तौrisen up, swelling
उद्वृत्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्वृत्त
FormMasculine, Nominative, Dual
दक्षिण-उत्तर-वर्षिणौraining from the south and the north
दक्षिण-उत्तर-वर्षिणौ:
Karta
TypeAdjective
Rootवर्षिन्
FormMasculine, Nominative, Dual
शर-तोयैःwith water in the form of arrows
शर-तोयैः:
Karana
TypeNoun
Rootतोय
FormNeuter, Instrumental, Plural
सिषिचतुःthey sprinkled/showered
सिषिचतुः:
TypeVerb
Rootसिच्
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Parasmaipada
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
परस्परम्mutually, each other
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
T
two unnamed warriors (tau)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse offers a poetic lens on warfare: when two evenly matched fighters clash, their actions become like natural forces—unstoppable and mutually destructive—highlighting the overwhelming, storm-like character of battle rather than personal triumph.

Sanjaya describes two combatants locked in direct combat, each showering the other with volleys of arrows, compared to two great rain-clouds pouring from opposite directions.