सभा-पर्यवसान-प्रस्थानवचनम् | Counsel at the Point of Departure
अभिवादं करोम्येषां कुरूणां कुरुसंसदि । न मे स्थादपराधो<यं यदिदं न कृतं मया
abhivādaṃ karomy eṣāṃ kurūṇāṃ kurusaṃsadi | na me sthād aparādho 'yaṃ yad idaṃ na kṛtaṃ mayā ||
ບັດນີ້ ຂ້ອຍຂໍຖວາຍຄວາມນົບນ້ອມແດ່ບັນດາກຸຣຸທັງປວງ ໃນສະພາຂອງກຸຣຸ. ຂໍຢ່ານັບເປັນຄວາມຜິດຂອງຂ້ອຍ ທີ່ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ນົບນ້ອມກ່ອນນີ້ ເນື່ອງຈາກຄວາມຕົກໃຈຫວາດຫວັ່ນ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical decorum in a royal assembly: offering due respect (abhivāda) is a dharmic obligation, and when a lapse occurs, one should acknowledge it and seek that it not be judged as intentional wrongdoing.
In the Kuru court, the speaker states that they are now saluting the assembled Kuru elders and nobles, and requests that the earlier omission of greeting not be treated as an offence.