Adhyāya 33: Antarvedī-Samāgama, Arghya-Nirṇaya, and Śiśupāla’s Objection
जगतस्तस्थुषां श्रेष्ठ: प्रभवश्वाप्ययश्न ह । भूतभव्यभवन्नाथ: केशव: केशिसूदन:
jagatas tasthuṣāṃ śreṣṭhaḥ prabhavaś cāpyayaś ca ha | bhūtabhavyabhavannāthaḥ keśavaḥ keśisūdanaḥ ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ເກສະວະ ຜູ້ປະຫານອະສູຣະເກສິນ ແມ່ນຜູ້ສູງສຸດໃນບັນດາສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະສິ່ງທີ່ຢືນຢູ່ນິ່ງ. ພຣະອົງແມ່ນທັງແຫຼ່ງກຳເນີດຂອງສັດທັງປວງ ແລະເປັນຖານທີ່ພວກມັນລະລາຍກັບຄືນ. ພຣະອົງແມ່ນຈອມເຈົ້າແຫ່ງອະດີດ ປັດຈຸບັນ ແລະອະນາຄົດ—ຄອບຄອງການເວລາທັງສາມ.
वैशम्पायन उवाच
The verse presents Kṛṣṇa (Keśava) as the supreme principle: the origin and dissolution of all beings, and the ruler of time itself (past, present, future). Ethically, it frames worldly power and events as subordinate to a higher cosmic governance, encouraging reverence and alignment with dharma.
Vaiśampāyana, as narrator, offers a eulogistic identification of Kṛṣṇa’s cosmic status—describing him as supreme over all beings (moving and unmoving) and invoking his heroic epithet 'Keśisūdana' to connect divine sovereignty with concrete deeds.