Adhyāya 33: Antarvedī-Samāgama, Arghya-Nirṇaya, and Śiśupāla’s Objection
प्राकार: सर्ववृष्णीनामापत्स्वभयदो<रिहा । बलाधिकारे निक्षिप्य सम्यगानकदुन्दुभिम्
vaiśampāyana uvāca |
prākāraḥ sarvavṛṣṇīnām āpatsu abhayado 'rihā |
balādhikāre nikṣipya samyag ānakadundubhim |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ພຣະອົງເປັນດັ່ງກຳແພງປ້ອງກັນຂອງວຣິສນິທັງປວງ—ໃນຍາມວິກິດປະທານຄວາມບໍ່ຫວາດກົວ ແລະທຳລາຍສັດຕູຂອງເຂົາເຈົ້າ. ຫຼັງຈາກຕັ້ງອານະກະດຸນດຸພິ (ວະສຸເທວ) ໃຫ້ຄຸ້ມຄອງກອງທັບແຫ່ງດວາຣະກາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ມາທະວະ—ສິງຫາໃນຫມູ່ມະນຸດ—ໄດ້ມາທີ່ນັ້ນພ້ອມກອງທັບໃຫຍ່ ນຳເອົາຊັບສິນ ແລະອັນມະນີຫຼາຍປະເພດເປັນບູຊາແດ່ທຳມະຣາຊາ.»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights righteous leadership and social duty: a true protector provides fearlessness in adversity, restrains threats, and establishes proper command structures. It also underscores ethical alliance-building—honoring Dharmarāja with gifts while maintaining order at home by entrusting authority to a capable elder.
Kṛṣṇa is described as the Vṛṣṇis’ safeguard. Before going to meet Yudhiṣṭhira, he formally entrusts military authority in Dvārakā to his father Vasudeva (Ānakadundubhi) and then proceeds with a large force, bringing valuable offerings for Dharmarāja.