Jarāsandha–Vāsudeva Saṃvāda: Kṣātra-Dharma, Pride, and the Ethics of Coercion
Sabhā Parva, Adhyāya 20
वर्चस्विनां ब्राह्मणानां स्नातकानां परिच्छदम् | आच्छाद्य सुद्ददां वाक्यैर्मनोज्जैरभिनन्दिता:
varcasvināṃ brāhmaṇānāṃ snātakānāṃ paricchadam | ācchādya sudṛḍhāṃ vākyair manojñair abhinanditāḥ ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ພວກເຂົາໄດ້ຄຸ້ມກາຍດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມຂອງພຣາຫມັນສະນາຕະກະຜູ້ສົດໃສ ເພື່ອປິດບັງສະຖານະກະສັດນັກຮົບ (ກະສັດຕະຣິຍະ) ແລະ ດຳເນີນທາງຕໍ່ໄປ. ໃນເວລານັ້ນ ມິດສະຫາຍຜູ້ປາດຖະນາດີ ໄດ້ຕ້ອນຮັບ ແລະ ໃຫ້ກຽດພວກເຂົາ ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳອ່ອນຫວານ ແລະ ໜຸນໃຈ.
वैशग्पायन उवाच
The verse highlights prudent conduct aligned with dharma: when circumstances demand safety and discretion, adopting a socially respected guise can prevent conflict, while the supportive speech of well-wishers becomes an ethical act of protection and solidarity.
The group travels while concealing their Kṣatriya identity by wearing the dress of snātaka Brahmins. As they set out, friendly well-wishers honor them with pleasing words, reinforcing their safe and discreet movement.