अध्याय १: महाप्रस्थानारम्भः
The Commencement of the Great Departure
प्रस्थितान् द्रौपदीषष्ठान् पुरा द्यृूतजितान् यथा । हर्षोउभवच्च सर्वेषां भ्रातृणां गमन॑ प्रति
prasthitān draupadī-ṣaṣṭhān purā dyūtajitān yathā | harṣo 'bhavac ca sarveṣāṃ bhrātṝṇāṃ gamanaṃ prati ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອພວກເຂົາອອກເດີນທາງ—ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດເຫຼົ່ານັ້ນ, ພີ່ນ້ອງຫ້າຄົນ ໂດຍມີດຣໍປະດີເປັນຄົນທີຫົກ—ເຊັ່ນດຽວກັບຄັ້ງກ່ອນທີ່ພວກເຂົາເຂົ້າປ່າຫຼັງຈາກພ່າຍໃນການຫຼິ້ນລູກເຕົ໋າ, ໃນວັນນັ້ນຍິງໃນເມືອງກໍຮ້ອງໄຫ້ເມື່ອເຫັນພວກເຂົາຈາກໄປ. ແຕ່ສໍາລັບພີ່ນ້ອງທັງຫມົດ ການເດີນທາງນີ້ເອງກັບກາຍເປັນແຫຼ່ງແຫ່ງຄວາມປິຕິຍິນດີອັນໃຫຍ່ຫຼວງ.
वैशम्पायन उवाच
The verse contrasts public grief with the protagonists’ inner resolve: the world mourns visible loss, while those committed to dharma can experience serenity—even joy—in renunciation and in completing life’s ordained course.
Vaiśampāyana describes the Pāṇḍavas departing with Draupadī on their final journey, likening it to their earlier departure to the forest after the dice defeat; the city’s women weep at the sight, but the brothers themselves feel great joy about the journey.