तां तु सेनां भुशं विद्ध्वा द्रावयित्वार्जुन: शरै: । प्रायादभिमुख: पार्थ: सूतानीकं हि मारिष
tāṃ tu senāṃ bhṛśaṃ viddhvā drāvayitvārjunaḥ śaraiḥ | prāyād abhimukhaḥ pārthaḥ sūtānīkaṃ hi māriṣa ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ຫຼັງຈາກອາຣຊຸນຍິງລູກສອນທຳຮ້າຍກອງທັບນັ້ນຢ່າງໜັກ ແລະຂັບໄລ່ໃຫ້ແຕກຫນີແລ້ວ ພາຣຖະ ບຸດຂອງກຸນຕີ ກໍກ້າວໄປຕົງໆ ເຂົ້າຫາກອງລົດຮົບຂອງກັນນະ, ໂອ ທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ. ຂໍ້ຄວາມນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນແຮງຂັບດັນອັນບໍ່ຢຸດຢັ້ງຂອງສົງຄາມ: ຫຼັງຈາກທຳລາຍການຕ້ານທານ ນັກຮົບຍ່ອມຮຸກເຂົ້າຫາໃຈກາງຂອງສັດຕູ ບ່ອນທີ່ຄຳສັ່ງແລະຄວາມມຸ່ງໝັ້ນຖືກຮວບຮວມ.
संजय उवाच
The verse highlights a kshatriya’s battlefield ethic: after decisively breaking an opposing formation, one must not lapse into hesitation but advance toward the enemy’s key fighting units. It reflects resolve, strategic clarity, and the duty to pursue a just military objective once engagement has begun.
Sanjaya reports that Arjuna has severely wounded and scattered a hostile army with his arrows. After routing them, Arjuna moves directly toward the sūtānīka—an important chariot-based division—indicating a push toward the enemy’s stronger or more central contingent.