तस्य शब्दो महानासीत् परानभिमुखस्य वै । गरुडस्येव पतत:ः पन्नगार्थे यथा पुरा
tasya śabdo mahān āsīt parān-abhimukhasya vai | garuḍasyeva patataḥ pannagārthe yathā purā ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອລາວຫັນໄປປະຈັນໜ້າສັດຕູ ກໍເກີດສຽງກັງວານອັນໃຫຍ່ຈາກລົດຮົບຂອງລາວ—ດັ່ງສຽງປີກຂອງກະຣຸດາ (Garuḍa) ເມື່ອໃນການກ່ອນ ມັນພຸ່ງລົງໄປຈັບງູ. ອຸປະມານີ້ເພີ່ມພູນຄວາມຮູ້ສຶກເຖິງແຮງຂັບດັນທີ່ຕ້ານບໍ່ໄດ້ ແລະຄວາມໝັ້ນໃຈດຸດັ່ງນັກລ່າ ທີ່ຕິດຕາມການຮຸກຄືບຂອງນັກຮົບໃນສົງຄາມ.
संजय उवाच
The verse is primarily poetic narration rather than direct moral instruction: it uses a powerful simile (Garuḍa swooping for a serpent) to convey the overwhelming force and inevitability of a warrior’s forward drive when he turns to confront foes—highlighting the Mahābhārata’s recurring reflection on how martial resolve can appear awe-inspiring even within a tragic war.
Sañjaya describes a combatant (implied from context) turning to face the enemy; at that moment the chariot produces a great, thunderous sound, compared to the beating wings of Garuḍa as he dives to seize a serpent.