तेषां शब्दो महानासीद् द्रवतां वाहिनीमुखे । महौघस्येव जलधेर्गिरिमासाद्य दीर्यत:
teṣāṃ śabdo mahān āsīd dravatāṃ vāhinī-mukhe | mahaughasyeva jaladher girim āsādya dīryataḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ທີ່ປາກທາງແຫ່ງກອງທັບ ເມື່ອນັກຮົບເຫຼົ່ານັ້ນກຳລັງແຕກຫນີ ກໍເກີດສຽງກັງວານອັນໃຫຍ່—ດັ່ງສາຍນ້ຳຖ້ວມມະຫາສະໝຸດທີ່ຊົກກະທົບພູເຂົາແລ້ວແຕກກະຈາຍ. ອຸປະມານີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນແຮງຜັກດັນອັນຕ້ານບໍ່ໄດ້ຂອງກອງທັບໃນສົງຄາມ ແລະພະລັງອັນບໍ່ມີໜ້າຕາທີ່ກົດທັບການຕັດສິນໃຈແລະຄວາມຢັບຢັ້ງຂອງປະຈົນບຸກຄົນ.
संजय उवाच
The verse highlights how collective violence gains a force of its own: the army’s roar is compared to an oceanic surge smashing into a mountain, suggesting overwhelming momentum that can eclipse individual restraint and ethical reflection—an implicit warning about war’s dehumanizing power.
Sañjaya describes the battlefield as the warriors rush forward at the head of the army; their advancing movement produces a massive, thunderous clamor, likened to the sea’s great flood crashing against a mountain.