Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
प्राविशद् भारतीं सेनां संक्रुद्धो वै धनंजय: । त॑ं श्रुतायुस्तथाम्बष्ठो ब्रजमानं न्न्यवारयत्,क्रोधमें भरे हुए धनंजयने वज्रोपम बाणोंद्वारा पृथ्वीको रक्तसे आप्लावित करते हुए कौरवी सेनामें प्रवेश किया। उस समय सेनाके भीतर जाते हुए अर्जुनको श्रुतायु तथा अम्बष्ठने रोका
prāviśad bhāratīṃ senāṃ saṃkruddho vai dhanañjayaḥ | taṃ śrutāyus tathāmbaṣṭho vrajamānaṃ nyavārayat |
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: «ທະນັນຊະຍະໃນຄວາມໂກດ ໄດ້ບຸກເຂົ້າໃນກອງຄົວຣະວະ ເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນຖືກທ່ວມດ້ວຍເລືອດ ດ້ວຍລູກສອນດຸດດັ່ງສາຍຟ້າ. ເມື່ອລາວກ້າວເຂົ້າໄປໃນກອງທັບ ສຣຸຕາຍຸ ແລະ ອຳບະສະຖະ ໄດ້ອອກມາຂັດຂວາງແລະຫ້າມລາວ».
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya-war ethos: overwhelming force driven by wrath meets immediate resistance. It implicitly warns that anger magnifies destruction and escalates conflict, even while portraying battlefield duty and courage.
Arjuna, furious, breaks into the Kaurava formation and cuts down foes with powerful arrows; as he presses forward, two Kaurava warriors—Śrutāyus and Ambaṣṭha—interpose to halt his advance.