Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
अभ्रच्छायामिव शरै: सैन्ये कृत्वा धनंजय: । मुण्डार्थधमुण्डाउ्जटिलानशुचीज्जटिलाननान्
abhra-cchāyām iva śaraiḥ sainye kṛtvā dhanañjayaḥ | muṇḍārdha-muṇḍān jaṭilān aśucīn jaṭilān anān ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ທະນັນຊະຍະ (ອາຣຊຸນ) ພອຍຝົນລູກສອນລົງໃສ່ກອງທັບ ດັ່ງເງົາເມກຄຸ້ມທັບທັງມວນ ແລະເຮັດໃຫ້ແຖວຮົບຝ່າຍຕໍ່ຕ້ານຕົກຢູ່ໃນສະພາບນ່າສົງສານ—ບາງຄົນໂກນຫົວ, ບາງຄົນໂກນຄື່ງຫົວ, ບາງຄົນຜົມພັນເປັນຊະຕາ, ຫຼາຍຄົນສົກປົກແລະຜົມຮຸງຮັງ—ເປັນໝາຍແຫ່ງຄວາມຕົກໃຈ, ການແຕກພ່າຍ, ແລະການຖືກລອກອອກຈາກລະບຽບຍຸດທະວິໄນທ່າມກາງຄວາມຮຸນແຮງຂອງສົງຄາມ.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, disciplined martial identity can collapse under overwhelming force: fear and disorder manifest outwardly (dishevelment, neglect). Ethically, it underscores the harsh reality of kṣatriya conflict—prowess achieves tactical ends, yet it also produces human degradation and suffering.
Sañjaya describes Arjuna saturating the enemy army with arrows, likened to a cloud’s shadow spreading over the ground. The opposing soldiers are depicted as thrown into disarray and distress, appearing shaven or half-shaven, matted-haired, and unclean—visual markers of panic and defeat.