Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
चुक्रुशुश्व निपेतुश्च बश्रमुश्चापरे दिश: । भशं त्रस्ताश्न बहव: स्वानेव ममृदुर्गजा:
cukruśuś ca nipetuś ca bhīṣmam uś cāpare diśaḥ | bhayaṁ trastāś ca bahavaḥ svān eva mamṛdur gajāḥ ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ຫຼາຍຄົນຮ້ອງຄາງ ແລະລົ້ມລົງ; ທາງອື່ນໆກໍມີຄວາມວຸ້ນວາຍອັນໃຫຍ່. ດ້ວຍຄວາມຕົກໃຈ, ຊ້າງຈຳນວນຫຼາຍໄດ້ຢ່າງຢ້ານກົວ ແລະຢຽບຢ່ຳແມ່ນແຕ່ພວກຂ້າງຕົນເອງ.
संजय उवाच
The verse highlights how fear in war destroys order: even powerful assets like war-elephants become dangerous when panic overrides control, leading to harm of one’s own side. It implies the ethical need for steadiness, discipline, and responsible command amid violence.
Sañjaya describes a moment of battlefield turmoil: cries arise, some fall, alarm spreads across the field, and frightened elephants run amok, trampling their own troops in the confusion.