Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
श्रुतायुश्न ततः क्रुद्धस्तोमरेण धनंजयम् । आजघान रथश्रेष्ठ: पीतेन निशितेन च,फिर रथियोंमें श्रेष्ठ श्रुतायुने कुृपित होकर पानीदार तीखी धारवाले तोमरसे अर्जुनपर आघात किया
Śrutāyuḥ tataḥ kruddhas tomareṇa dhanañjayam | ājaghāna rathaśreṣṭhaḥ pītena niśitena ca ||
ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ແລ້ວສຣຸຕາຍຸ ຜູ້ເປັນຍອດນັກຮົບລົດສົງຄາມ ໄດ້ໂກດກ້າ ແລະຟາດໃສ່ ທະນັນຊະຍະ (ອາຣຊຸນ) ດ້ວຍຕະໂມຣະ ອາວຸດປາຍແຫຼມຄົມ ເຫັນປະກາຍດັ່ງຄຳ.
संजय उवाच
The verse implicitly underscores how anger (krodha) fuels destructive action in war: even skilled warriors, when overcome by rage, intensify violence. It serves as a narrative reminder that inner states shape outward deeds, a recurring ethical concern in the Mahābhārata.
Sañjaya reports that the chariot-warrior Śrutāyu, becoming furious, hurls/uses a sharp, golden-looking tomara to strike Arjuna (Dhanañjaya) during the battle in Droṇa Parva.