Droṇa-parva Adhyāya 94: Sātyaki–Sudarśana Yuddha (सात्यकि–सुदर्शन युद्ध)
निर्भग्न इव वातेन कर्णिकारो हिमात्यये । शेते सम निहतो भूमौ काम्बोजास्तरणोचित:
nirbhagna iva vātena karṇikāro himātyaye | śete sama nihato bhūmau kāmbojāstaraṇocitaḥ ||
ສັນຊະຍະເວົ້າວ່າ: «ເຫມືອນຕົ້ນກັນນິກາຣາ (karṇikāra) ທີ່ຖືກລົມຫັກໃນທ້າຍລະດູໜາວ, ລາວນອນຖືກສັງຫານ ເຫຍື້ອຍຕົວສະເໝີຢູ່ເທິງດິນ—ຜູ້ທີ່ຄວນໄດ້ນອນເທິງຜ້າປູຂອງກຳໂບຊາ (Kāmboja)»។ ພາບນີ້ຊີ້ວ່າ ໃນສົງຄາມ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ສູງສົ່ງ ແລະຜູ້ປະດັບງາມ ກໍຖືກຫຼຸດລົງສູ່ດິນດຽວກັນ; ກຽດຍົດ ແລະຄວາມສະດວກສະບາຍທາງໂລກ ບໍ່ອາດປົກປ້ອງຈາກຜົນຂອງກຳ ແລະຄວາມຕາຍໄດ້.
संजय उवाच
The verse highlights the fragility of embodied life and the leveling power of death in war: status and luxury (symbolized by a Kāmboja blanket) cannot prevent one’s fall to the earth. It implicitly warns against pride and attachment to external honors amid the ethical gravity of violence.
Sañjaya describes a warrior lying dead on the battlefield, using a vivid simile: like a karṇikāra tree broken by wind when winter ends, the slain man lies stretched on the ground—someone who, in life, would have been worthy of fine bedding and comfort.