Droṇa-parva Adhyāya 94: Sātyaki–Sudarśana Yuddha (सात्यकि–सुदर्शन युद्ध)
रथं चान्ये: सुबहुभिश्चक्रे विशकलं शरै: । सुदक्षिणं तं काम्बोजं मोघसंकल्पविक्रमम्
rathaṃ cānyeḥ subahubhiś cakre viśakalaṃ śaraiḥ | sudakṣiṇaṃ taṃ kāmbojaṃ moghasaṅkalpavikramam ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ຄົນອື່ນໆໄດ້ຍິງລູກສອນຫຼາຍດອກ ຈົນລົດຮົບແລະລໍ້ຂອງລາວແຕກກະຈາຍເປັນຊິ້ນໆ. ສຸດັກຊິນາ ນັກຮົບກາມໂບຈະນັ້ນ—ຜູ້ມີຄວາມຕັ້ງໃຈແລະວິກຣະມະບໍ່ເຄີຍເປົ່າປະໂຫຍດ—ຖືກກົດດັນຢ່າງໜັກກາງສຽງປະທະອາວຸດ, ເພາະແຮງຜັກດັນອັນໂຫດຮ້າຍຂອງສົງຄາມບໍ່ລະເວັ້ນທັງຍົດສັກແລະຊື່ສຽງ.
संजय उवाच
The verse underscores the battlefield truth that even the most resolute and valorous warrior is subject to the collective force of opponents and the harsh contingencies of war; prowess must coexist with endurance and acceptance of reversals.
Sañjaya reports that multiple fighters shower Sudakṣiṇa of Kāmboja with arrows, breaking his chariot and wheels into pieces, indicating a concentrated assault against him in the ongoing battle.