Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

द्रोण–सात्यकि-युद्धम्

Droṇa–Sātyaki Engagement

शिवेन ध्याहि मां ब्रह्मन्‌ स्वस्ति चैव वदस्व मे । भवत्प्रसादादिच्छामि प्रवेष्टूं दुर्भिदां चमूम्‌,“ब्रह्म! आप मेरा कल्याण चिन्तन कीजिये। मुझे स्वस्ति कहकर आशीर्वाद दीजिये। मैं आपकी कृपासे ही इस दुर्भद्य सेनाके भीतर प्रवेश करना चाहता हूँ

śivena dhyāhi māṃ brahman svasti caiva vadasva me | bhavatprasādād icchāmi praveṣṭuṃ durbhidāṃ camūm ||

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂໍໃຫ້ທ່ານຄິດເຖິງຄວາມສະຫວັດດີ ແລະ ສິຣິມົງຄຸນໃຫ້ແກ່ຂ້າ, ແລະ ຂໍໃຫ້ທ່ານອວຍພອນແກ່ຂ້າ. ອາໄສແຕ່ພຣະກຸນຂອງທ່ານເທົ່ານັ້ນ, ຂ້າປາຖະໜາຈະເຂົ້າໄປໃນກອງທັບທີ່ຍາກຈະຝ່າເຂົ້ານີ້».

शिवेनwith auspiciousness / for welfare
शिवेन:
Karana
TypeNoun
Rootशिव
FormMasculine, Instrumental, Singular
ध्याहिmeditate (upon) / think of
ध्याहि:
TypeVerb
Rootध्यै
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
ब्रह्मन्O Brahman (O priest/sage)
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Vocative, Singular
स्वस्तिwell-being; auspiciousness; 'hail!'
स्वस्ति:
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वदस्वsay / utter
वदस्व:
TypeVerb
Rootवद्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
भवत्of you (honorific)
भवत्:
TypeNoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रसादात्from (your) favor/grace
प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Ablative, Singular
इच्छामिI desire / I wish
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
प्रवेष्टुम्to enter
प्रवेष्टुम्:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormTumun (infinitive)
दुर्भिदाम्hard to break/penetrate
दुर्भिदाम्:
TypeAdjective
Rootदुर्भिद्
FormFeminine, Accusative, Singular
चमूम्army / battle-array
चमूम्:
Karma
TypeNoun
Rootचमू
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Brahman (a venerable Brahmin addressee)
C
camū (battle-host/army formation)

Educational Q&A

Even amid warfare, one seeks moral steadiness through auspicious intention and the blessings of the righteous; the verse highlights humility and reliance on spiritual support before undertaking a perilous act.

Sañjaya reports a request made to a venerable Brahmin for benediction and goodwill, as the speaker prepares to enter a battle-host described as difficult to penetrate.