धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection
न भाषितुं शक्नुवन्ति द्रष्ट॑ वा सुहृदो &र्जुनम् । अन्यत्र वासुदेवाद्वा ज्येष्ठाद्वा पाण्डुनन्दनात्,उस अवस्थामें वसुदेवनन्दन भगवान् श्रीकृष्ण अथवा ज्येष्ठ पाण्डुनन्दन युधिष्ठिरको छोड़कर दूसरे सगे-सम्बन्धी न तो उनसे कुछ बोल सकते थे और न तो देखनेका ही साहस करते थे
na bhāṣituṁ śaknuvanti draṣṭuṁ vā suhṛdo 'rjunam | anyatra vāsudevād vā jyeṣṭhād vā pāṇḍunandanāt ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ບັນດາຜູ້ປາດຖະນາດີຂອງອາຈຸນ ບໍ່ອາດຫາຄຳເວົ້າໄປກ່າວກັບລາວ ຫຼືແມ່ນແຕ່ກ້າເບິ່ງໜ້າລາວ—ນອກເສຍແຕ່ວາສຸເທວະ (ພຣະສີກຣິດ) ແລະບຸດອົງໃຫຍ່ຂອງປານດຸ (ຢຸທິສຖິຣ) ເທົ່ານັ້ນ.
संजय उवाच
Intense sorrow and moral upheaval can render even loving companions powerless; steadiness rooted in dharma and spiritual composure enables a person to face suffering without turning away—exemplified by Kṛṣṇa and Yudhiṣṭhira.
Arjuna is in such a distressing condition that his close well-wishers cannot bring themselves to speak to him or even look at him. Only Kṛṣṇa and Yudhiṣṭhira are able to approach and face him directly.