Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
नर्खैर्दन्तैश्न शूराणामद्वीपे द्वीपमिच्छताम् । कुछ लोगोंमें एक-दूसरेके केश पकड़कर युद्ध होने लगा। कितने ही योद्धाओं में अत्यन्त भयंकर मुक्कोंकी मार होने लगी। कितने ही शूरवीर उस निराश्रय स्थानमें आश्रय ढूँढ़ रहे थे और नखों तथा दाँतोंसे एक-दूसरेको चोट पहुँचा रहे थे
nakhair dantaiś ca śūrāṇām advīpe dvīpam icchatām |
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ໃນຄວາມວຸ່ນວາຍຂອງສະໜາມຮົບທີ່ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ ແລະບໍ່ມີ “ເກາະ” ໃຫ້ຫລົບໄພ ນັກຮົບຜູ້ກ້າຫານທີ່ຫາທີ່ພັກພິງດ້ວຍຄວາມຫວັງອັນສິ້ນຫວັງ ໄດ້ຕົກລົງສູ່ການປະລະມືຢ່າງໃກ້ຊິດ ໃຊ້ເລັບແລະແຂ້ວທຳຮ້າຍກັນ. ການຮົບທີ່ເຄີຍມີລະບຽບ ກັບຈົມລົງເປັນຄວາມຮຸນແຮງດິບໆ ສະທ້ອນວ່າຄວາມຢ້ານແລະຄວາມສັບສົນສາມາດລົບລ້າງການຢັ້ງຢືນ ແລະຈັນຍາບັນແຫ່ງສົງຄາມໄດ້ແນວໃດ.
संजय उवाच