Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
अतीतेषुपथे काले जहार गदया शिर: । किसी वीरने अपने चक्रके द्वारा शत्रुपक्षीय वीरके चक्रका निवारण करके युद्धमें बाणप्रहारके योग्य अवसर न होनेके कारण गदासे ही उसका सिर उड़ा दिया
atīteṣu-pathe kāle jahāra gadayā śiraḥ |
ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ເມື່ອເວລາສຳລັບການຍິງລູກສອນໄດ້ຜ່ານພົ້ນໄປ ແລະຊ່ອງວ່າງໃນການປະລະມືບໍ່ຫຼືອອີກ ລາວຈຶ່ງຟັນຫົວນັກຮົບນັ້ນດ້ວຍຄອນ (mace) —ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ໃນຄວາມບີບຄັ້ນຂອງສົງຄາມ ນັກສູ້ຈະປ່ຽນວິທີຕາມສະພາບການ ແມ່ນແຕ່ເມື່ອການກະທຳນັ້ນໂຫດຮ້າຍ ແລະສິ້ນສຸດຢ່າງຖາວອນ.
संजय उवाच
The verse highlights battlefield pragmatism under kāla (the pressure of time): when one method (arrow-strike) is no longer feasible, a warrior adopts another (mace), reflecting the harsh demands of kṣatriya conduct in war.
Sañjaya reports that, after the opportunity for an arrow-attack had passed, the combatant used a mace to cut off the opponent’s head, indicating a decisive close-quarters finish.