Droṇa-parva Adhyāya 29 — Arjuna’s defeat of Vṛṣaka–Acalā and the neutralization of Śakuni’s māyā
सबाण: सथनुश्चाहं ससुरासुरमानुषान् । शक्तो लोकानिमाजउ्जेतुं तच्चापि विदितं तव,“आपको तो यह भी विदित है कि यदि मेरे हाथमें धनुष और बाण हो तो मैं देवता, असुर और मनुष्योंसहित इन सम्पूर्ण लोकोंपर विजय पा सकता हूँ
sa-bāṇaḥ sa-dhanuś cāhaṃ sa-surāsura-mānuṣān | śakto lokān imān jetuṃ tac cāpi viditaṃ tava ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: “ເມື່ອຂ້າຖືຄັນທະນູ ແລະລູກສອນ ຂ້າສາມາດພິຊິດໂລກເຫຼົ່ານີ້ທັງປວງ ພ້ອມທັງເທວະ, ອະສຸຣະ, ແລະມະນຸດ—ແລະທ່ານກໍຮູ້ດີຢູ່ແລ້ວ.” ຄຳກ່າວນີ້ຊູ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມໝັ້ນໃຈທາງການຮົບ ແລະຂອບເຂດອັນກວ້າງໃຫຍ່ຂອງຄວາມມຸ່ງໝາຍໃນສົງຄາມ, ແຕ່ກໍຊີ້ນຳຢ່າງເງົາໆວ່າ ພະລັງອຳນາດໃນການພິຊິດຢ່າງດຽວ ບໍ່ອາດຕັດສິນນ້ຳໜັກທາງທຳມະຂອງຄວາມຂັດແຍ່ງໄດ້.
संजय उवाच
The verse highlights the distinction between capability and righteousness: immense martial power and the ability to conquer even cosmic opponents do not automatically confer moral legitimacy; ethical judgment (dharma) remains a separate and necessary measure.
Sañjaya reports a forceful assertion of prowess—claiming that, with bow and arrows in hand, the speaker could subdue all realms including gods, asuras, and humans—emphasizing the scale of confidence and the warlike mindset surrounding the events of Droṇa Parva.